El arbitraje de la controversia entre las Partes se llevará a cabo de conformidad con el artículo 14 de la Convención7. | UN | ويتم التحكيم فيما يخص النزاعات بين الأطراف طبقاً للمادة 14 من الاتفاقية 7. |
Un grupo de expertos nacionales ha realizado un estudio con el que se trata de definir los posibles escenarios de creación de fondos, de conformidad con el artículo 21 de la Convención. | UN | أجرى فريق من الخبراء الوطنيين دراسة تحدد سيناريوهات لإنشاء الصندوق طبقاً للمادة 21 من الاتفاقية. |
De conformidad con el artículo 38 de la Constitución, todas las personas tienen el derecho a acceder a la educación y a gozar de la cultura. | UN | لكل شخص، طبقاً للمادة 38 من الدستور، الحق في التعليم والتمتع بالثقافة. |
Formato para presentar, con arreglo al artículo 8 del Convenio de Estocolmo, la información que se señala en el anexo E del Convenio | UN | استمارة تقديم طبقاً للمادة 8 لاتفاقية استكهولم بالنسبة للمعلومات المحددة بالمرفق هاء من الاتفاقية |
La acusación de apropiación indebida en virtud del artículo 166 del Código Penal fue agregada sólo después de que hubiera apelado su ingreso contra en prisión. | UN | أما تُهمة الغش الموجهة إليه طبقاً للمادة 166 من القانون الجنائي فلم تُضف إلا بعد أن استأنف قرار احتجازه. |
En el anexo de esta nota figura un breve informe de la Secretaría sobre las presentaciones de las Partes conforme al artículo 9. | UN | ويرد تقرير موجز من الأمانة بشأن إحالات الأطراف طبقاً للمادة 9 في 2005 في مرفق لهذه الوثيقة. |
De conformidad con el artículo 36 de la Constitución, el derecho a la salud es uno de los derechos básicos. | UN | حق الصحة من الحقوق الأساسية طبقاً للمادة 36 من الدستور. |
Esto se hizo de conformidad con el artículo 128 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وقد تم ذلك طبقاً للمادة 128 من قانون الإجراءات الجنائية؛ |
La Federación de Rusia está comprometida con el objetivo del desarme nuclear de conformidad con el artículo VI del TNP. | UN | إن الاتحاد الروسي ملتزم بهدف نزع السلاح النووي طبقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Entre dichas actividades figurarán, entre otras, la preparación para el examen de la evaluación de la eficacia de conformidad con el artículo 16 del Convenio; | UN | وستشمل هذه الأنشطة، ضمن أشياء أخرى، الإعداد لاستعراض تقييم الفعالية طبقاً للمادة 16 من الاتفاقية؛ |
La Secretaría del Ozono presenta el documento de reunión sobre la información proporcionada por las Partes de conformidad con el artículo 7 del Protocolo de Montreal. | UN | تقدم أمانة الأوزون وثيقة الاجتماع بشأن المعلومات التي قدمتها الأطراف وذلك طبقاً للمادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
La Secretaría del Ozono presenta el documento de reunión sobre la información proporcionada por las Partes de conformidad con el artículo 7 del Protocolo de Montreal. | UN | تقدم أمانة الأوزون وثيقة الاجتماع بشأن المعلومات التي قدمتها الأطراف وذلك طبقاً للمادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
Proyecto de los elementos de una carta dirigida a las Partes y los observadores invitándoles a presentar, de conformidad con el artículo 8 del Convenio de Estocolmo, la información especificada en el anexo F | UN | مشروع خطاب يدعو الأطراف والمراقبين إلى تقديم المعلومات المحددة في المرفق واو طبقاً للمادة 8 من اتفاقية استكهولم |
Las asociaciones sindicales están exentas del pago de impuestos, de conformidad con el artículo 39. | UN | والاتحادات النقابية معفاة من دفع الضرائب، طبقاً للمادة 39. |
No obstante, de conformidad con el artículo 253 del Código Civil, la madre, tras el período de divorcio, podrá llevarse a su hijo de viaje con ella. | UN | غير أنه طبقاً للمادة 253 من قانون الأحوال المدنية، تستطيع الأم بعد الطلاق وانتهاء فترة العدة، اصطحاب الطفل في أي رحلة. |
El Comité elegirá sus propios miembros de conformidad con el artículo 61 del reglamento, a excepción de su Presidente. | UN | وسوف تنتخب اللجنة أعضاء مكتبها طبقاً للمادة 61 من النظام الداخلي، باستثناء رئيسها. |
Preparó una estimación de los costos del establecimiento de un sistema electrónico de presentación de informes con arreglo al artículo 15 del Convenio; | UN | ' 15` إعداد تقدير لتكلفة إنشاء نظام إلكتروني للإبلاغ طبقاً للمادة 15 من الاتفاقية؛ |
Observa que no está pidiendo el cierre oficial del debate con arreglo al artículo 27 del reglamento. | UN | بيد أنه أكد أنه لا يطلب إغلاق باب المناقشة رسمياً طبقاً للمادة 27 من النظام الأساسي. |
Sin embargo, el mismo tribunal declaró al autor culpable de la acusación de difamación formulada en la segunda querella, en virtud del artículo 353 del Código Penal Revisado. | UN | غير أن المحكمة ذاتها أدانت صاحب البلاغ بتهمة القذف في إطار الدعوى الثانية، طبقاً للمادة 353 من قانون العقوبات المنقّح. |
Informe de la Secretaría sobre las presentaciones de las Partes conforme al artículo 9 del Protocolo de Montreal | UN | تقرير الأمانة بشأن إحالات الأطراف طبقاً للمادة 9 من بروتوكول مونتريال |
La competencia del tribunal, según el artículo 125 de la Constitución, incluye la adopción de decisiones sobre la conformidad de las leyes con la Constitución y sobre la protección de las libertades y los derechos constitucionales de las personas y los ciudadanos. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة، طبقاً للمادة ٥٢١ من الدستور، الفصل في مدى اتفاق القوانين مع الدستور وحماية الحريات الدستورية وحقوق اﻹنسان والمواطن. |
Para lograr este fin Ucrania acogería con satisfacción toda asistencia de los Estados Partes, de acuerdo con el artículo 6 de la Convención, en la destrucción de las minas acumuladas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية سترحب أوكرانيا بأية مساعدة تقدمها الدول الأطراف، طبقاً للمادة 6 من الاتفاقية، في تدمير الألغام الأرضية المخزّنة. |
Elaboró un proyecto de texto sobre los procedimientos y mecanismos institucionales relativos al incumplimiento previstos en el artículo 17 del Convenio; | UN | ' 9` وضع مشروع نص للإجراءات والآليات المؤسسية بشأن عدم الامتثال طبقاً للمادة 17 من الاتفاقية؛ |
Enmendar o adoptar legislación para posibilitar el intercambio de información a nivel nacional e internacional según lo dispuesto en el artículo 14 | UN | تعديل أو إقرار تشريعات للتمكين من تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي طبقاً للمادة 4 |
El Tribunal de Apelación había anulado en parte la sentencia del Tribunal de Distrito al declarar culpable al Sr. Leka y, en cumplimiento del artículo 20 de la Ley de prensa Nº 7756 de 11 de noviembre de 1993, lo condenó a diez meses de prisión. | UN | وقد نقضت محكمة الاستئناف جزئياً حكم المحكمة الجزئية وأعلنت إدانة السيد ليكا وحكمت عليه بالسجن عشرة شهور طبقاً للمادة ٠٢ من قانون الصحافة رقم ٦٥٧٧ بتاريخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
d) Han dado cumplimiento a sus compromisos a tenor del artículo 12 de la Convención10; | UN | (د) ممتثلة لالتزاماتها طبقاً للمادة 12 من الاتفاقية(10)؛ |
Facilítese información sobre el número de personas acusadas en aplicación del artículo 46 de la mencionada ordenanza desde su promulgación en febrero de 2006. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذي أدينوا طبقاً للمادة 46 من المرسوم المذكور آنفاً منذ صدوره في شباط/فبراير 2006. |
d) Las UCA en exceso son las que se han certificado y pueden ser transferidas o adquiridas conforme a lo establecido en el artículo 1724. | UN | (د) وحدات الكمية المسندة الزائدة هي الوحدات التي تم اعتمادها ويمكن نقلها أو احتيازها طبقاً للمادة 17(24). |