En virtud del Memorando, el Iraq se comprometía nuevamente a dar a la Comisión y al OIEA acceso inmediato y sin condiciones ni restricciones, de conformidad con las resoluciones del Consejo. | UN | كما تعهد العراق مرة أخرى، في مذكرة، بأن يتيح للجنة والوكالة سبل الوصول الفوري وبلا قيد أو شرط، طبقا لقرارات المجلس. |
Se exhortó asimismo a la comunidad internacional a que adoptara las medidas necesarias para proteger al pueblo palestino dentro de los territorios palestinos ocupados y a que colocara provisionalmente a estos últimos bajo supervisión internacional, de conformidad con las resoluciones 605, 607, 681 y 726 del Consejo de Seguridad. | UN | ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ووضع هذا الشعب تحت إشراف دولي مرحلي طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ٦٠٥ و ٦٠٧ و ٦٨١ و ٧٢٦. |
Brunei Darussalam considera que son el inicio de un proceso que debe conducir finalmente al restablecimiento de los derechos legítimos de los palestinos y a la solución general de la situación en el Oriente Medio de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر حكومة بروني دار السلام هذه الاتفاقات بداية لعملية ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف الى استعادة الفلسطينيين لحقوقهم المشروعة والى تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
3. Hace un llamamiento en pro de un arreglo pacífico de la cuestión de Jammu y Cachemira, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión; | UN | ٣ - يدعو الى إيجاد تسوية سلمية لقضية جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Fuerza los recursos financieros necesarios para que pueda desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد القوة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إنجاز مسؤولياتها طبقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
12. Alienta al Secretario General a que en todos los ascensos de funcionarios del cuadro orgánico tenga en cuenta si ellos conocen o no un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas, con arreglo a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; | UN | ١٢ - تشجع اﻷمين العام على أن يراعي توافر المعرفة بلغة رسمية ثانية من لغات اﻷمم المتحدة لدى ترقية جميع الموظفين الفنيين طبقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
Reafirmaron el derecho del pueblo palestino a la independencia y a la condición de estado e instaron a Israel una vez más a reconocer esos derechos y a retirarse de los territorios ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأكدوا مرة أخرى على حق الشعب الفلسطيني في الاستقلال وبناء الدولة وناشدوا اسرائيل مرة أخرى بالاعتراف بهذه الحقوق والانسحاب من اﻷراضي المحتلة بما في ذلك القدس طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Reafirma el derecho del pueblo de Jammu y Cachemira a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | ١ - يؤكد من جديد حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Hace un llamamiento en favor de un arreglo pacífico de la cuestión de Jammu y Cachemira de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y tal y como se estipuló en el Acuerdo de Simla; | UN | ٢ - يدعو إلى تسوية سلمية لمسألة جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى النحو المتفق عليه في اتفاق سملا؛ |
Reafirma el derecho del pueblo de Jammu y Cachemira a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | ١ - يؤكد من جديد حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Hace un llamamiento en favor de un arreglo pacífico de la cuestión de Jammu y Cachemira de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y tal y como se estipuló en el Acuerdo de Simla; | UN | ٢ - يدعو الى تسوية سلمية لمسألة جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى النحو المتفق عليه في اتفاق سملا؛ |
El pueblo palestino tiene el derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén de capital, en su propia tierra, en tanto que Siria y el Líbano deben recuperar sus respectivos territorios ocupados, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإن للشعب الفلسطيني الحق في إنشاء دولة مستقلة على أرضه، تكون عاصمتها القدس، كما يجب أن تعود لسوريا ولبنان أراضيهما المحتلة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Cuba y Bolivia reafirmaron su apoyo a la Argentina y su solidaridad con este país y se sumaron a la opinión de Venezuela de que la controversia sobre la soberanía debía resolverse pacíficamente de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y el Comité Especial. | UN | وأعادت كوبا وبوليفيا تأكيد دعمهما لﻷرجنتين وتضامنهما معها وانضمت إليهما فنزويلا في الرأي أن النزاع حول السيادة ينبغي أن يُحل بالوسائل السلمية طبقا لقرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة. |
de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Departamento ha continuado ejecutando su programa informativo especial sobre la cuestión de Palestina. | UN | 48 - وقد واصلت الإدارة برنامجها الإعلامي الجاري الخاص بالقضية الفلسطينية طبقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La reunión también acogió con agrado el llamamiento formulado por la Conferencia de Todas las Partes de Hurriyat a entablar negociaciones trilaterales con miras a lograr una solución pacífica de la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ورحب كذلك بنداء مؤتمر الحريات لعموم الأحزاب الداعي إلى إجراء محادثات ثلاثية من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير طبقا لقرارات مجلس الأمن الدولي. |
2. Exhorta a que la controversia de Jammu y Cachemira se resuelva pacíficamente, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en la forma convenida en el Acuerdo de Simla; | UN | 2 - يدعو إلى التوصل إلى حل سلمي للنـزاع في جامو وكشمير طبقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة واستنادا إلى اتفاق سيملا؛ |
Cuando la Primera Dama de Angola asistió a la Cumbre de Estocolmo, se puso de manifiesto la urgencia de poner en marcha un amplio programa de apoyo a la mujer rural, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas destinadas a erradicar la pobreza para el año 2005. | UN | وبعد حضور سيدة أنغولا الأولى مؤتمر استكهولم، أصبح من الملح تنفيذ برنامج واسع لدعم المرأة الريفية، طبقا لقرارات الأمم المتحدة الرامية إلى القضاء على الفقر بحلول عام 2005. |
13. Desde el logro de la independencia, los países de Africa adoptaron una posición firme basada en principios de apoyo a los derechos inalienables del pueblo palestino, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - كما ذكر الرئيس أنه منذ تحقيق الاستقلال اتخذت البلدان الافريقية موقفا مبدئيا وثابتا لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إنجاز مسؤولياتها طبقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
La Oficina Internacional del Trabajo (OIT) ya ha manifestado en varias oportunidades su opinión sobre los cambios previstos en la metodología con que se determina actualmente el índice del ajuste por lugar de destino correspondiente a Ginebra, con arreglo a las resoluciones 48/224, 50/208 y 51/216 de la Asamblea General. | UN | ٢ - ولقد سبق لمكتب العمل الدولي أن ذكر في مناسبات عدة وجهة نظره في التغييرات المقترح إدخالها على المنهج الحالـي لتحديد تسوية مقـر العمل في جنيف طبقا لقرارات الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ و ٥٠/٢٠٨ و ٥١/٢١٦. |
10. Debería instarse a la Conferencia de Desarme, como único órgano multilateral de negociación sobre desarme y de conformidad con la solicitud del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, a que elabore un programa de trabajo amplio y equilibrado que incluya el inicio de negociaciones acerca de: | UN | 10 - دعوة مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح طبقا لقرارات دورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، لوضع برنامج عمل شامل ومتوازن يشمل البدء في التفاوض على: |