ويكيبيديا

    "طبقا للإجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conformidad con los procedimientos
        
    • conformidad con el procedimiento
        
    • siguiendo los pasos
        
    • con arreglo a los procedimientos
        
    La UNAMSIL ha mejorado sus prácticas de gestión del efectivo de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وحسّنت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون طرق إدارتها للأموال النقدية طبقا للإجراءات المعمول بها.
    Tomando nota de que se incluirán más productos químicos en el anexo III de conformidad con los procedimientos establecidos por el Convenio, UN وإذ يلاحظ أن المزيد من المواد الكيميائية سوف تضاف إلي المرفق الثالث طبقا للإجراءات التي وضعتها الاتفاقية،
    Georgia puede reconocer y hacer cumplir mandamientos extranjeros de decomiso no penal de conformidad con los procedimientos definidos por la ley. UN ويمكن لجورجيا إقرار وإنفاذ أوامر أجنبية بالمصادرة غير الجنائية طبقا للإجراءات المحددة بموجب القانون.
    Se considera que está registrado una vez que los cónyuges declaran ante una autoridad competente que han concluido matrimonio de conformidad con el procedimiento prescrito. UN ويعتبر الزواج مسجلا بمجرد إعلان الزوجين أمام السلطة المختصة أن زواجهما قد تم طبقا للإجراءات المنصوص عليها.
    El comandante de la fuerza será elegido de conformidad con el procedimiento prescrito en las disposiciones del Protocolo relativo al mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos y mantenimiento de la paz. UN 21 - سيُختار قائد القوة طبقا للإجراءات المنصوص عليها بموجب أحكام البروتوكول المتعلق بآلية منع الصراعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام.
    Se podrán hacer excepciones, previa autorización de un tribunal, en los casos que determine la ley y de conformidad con los procedimientos que establezca, para evitar que se cometa un delito o determinar los hechos en una causa penal. UN ويجوز أن تأذن المحكمة باستثناء بعض الحالات طبقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون وبغية الحيلولة دون وقوع فعل إجرامي أو لإقرار الوقائع في دعوى جنائية.
    - No deben ser menoscabados por ninguna reforma o enmienda que no se haya llevado a cabo de conformidad con los procedimientos exigidos para la reforma de la Constitución, que se estipulan en los artículos 174 y 175; UN - عدم المساس بها بالتنقيح أو بالتعديل إلا طبقا للإجراءات اللازمة لتعديل الدستور التي نصت عليها المادتان 174/175.
    Las autoridades aduaneras de Noruega aplican los reglamentos derivados de los distintos sistemas internacionales de control de las exportaciones y sanciones de conformidad con los procedimientos establecidos por el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وتتولى السلطات الجمركية النرويجية إنفاذ الأنظمة المنبثقة عن مختلف النظم الدولية لمراقبة التصدير وللجزاءات، طبقا للإجراءات التي تضعها وزارة الخارجية.
    Además, según el artículo 90 de la Constitución turca, los acuerdos internacionales firmados y ratificados por Turquía de conformidad con los procedimientos legales correspondientes adquieren fuerza de ley en derecho interno. UN وإلى جانب ذلك، وطبقاً للمادة 90 من الدستور التركي، فإن الاتفاقات الدولية التي وقعتها تركيا وأقرتها طبقا للإجراءات القانونية المطابقة تكتسب قوة القانون الوطني.
    Verificar las referencias de todos los candidatos nuevos calificados de conformidad con los procedimientos acordados y lleve un registro preciso y completo de dicho proceso de verificación de referencias UN إجراء عمليات للتحقق من الجهات المرجعية التي يقدمها كافة المرشحين المؤهلين الجدد طبقا للإجراءات المتفق عليها، والاحتفاظ بسجلات دقيقة وكاملة عن عمليات التحقق المذكورة.
    La Comisión observa a este respecto que, en el párrafo 27 del proyecto de resolución, la Asamblea decidiría que la cantidad de tiempo de reuniones asignado se modificaría de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أن الجمعية العامة تنص في الفقرة 27 من منطوق مشروع القرار على أن تعديل مقدار الوقت المخصص سيجري طبقا للإجراءات المعمول بها في إطار الميزانية.
    b) Recordó que los informes debían presentarse de conformidad con los procedimientos contenidos en la decisión 11/COP.1. UN (ب) أشار إلى وجوب أن تقدَّم التقارير طبقا للإجراءات الواردة في المقرر 11/م أ-1.
    5. El Secretario General presentará el proyecto de presupuesto por programas al Comité del Programa y de la Coordinación y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de conformidad con los procedimientos vigentes. UN 5 - يقدم الأمين العام الميزانية البرنامجية المقترحة إلى لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية طبقا للإجراءات الحالية.
    De conformidad con los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y 42/211, de 21 de diciembre de 1987, el crédito se imputaría al fondo para imprevistos. UN وسيخصم هذا المبلغ من صندوق الطوارئ طبقا للإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987.
    La Policía del Estado, de conformidad con los procedimientos que determine el Consejo de Ministros, podrá determinar los tipos de artículos pirotécnicos de la clase 1 que podrán importarse, exportarse o realizarse sin permiso especial (licencia). UN ولشرطة الدولة طبقا للإجراءات التي يحددها مجلس الوزراء أن تقرر أنواع الفئة الأولى من مواد صناعة الصواريخ التي تعفى من شروط الحصول على تصريح (ترخيص خاص لاستيرادها أو تصديرها أو تصنيعها).
    Se sostiene que, de conformidad con el procedimiento aplicable, la causa debió haberse remitido de inmediato al sustituto del Presidente del Tribunal según la ley. En lugar de ello, se nombró un nuevo juez procedente de Portugal, que llegó a Macao expresamente para presidir el juicio y volvió a Portugal inmediatamente después de la conclusión de éste. UN ويُدعى أنه كان يتعين، طبقا للإجراءات الواجبة التطبيق، أن تحال الدعوى إلى القاضي البديل لرئيس المحكمة ولكن عوضاً عن ذلك، اسُتدعي قاض جديد من البرتغال خصيصا للفصل في هذه الدعوى ثم عاد إلى البرتغال بعد الانتهاء من النظر فيها مباشرة.
    Cualquier necesidad que exceda de ese saldo, derivada de misiones políticas especiales durante el bienio 2004 - 2005, se trataría de conformidad con el procedimiento establecido en la resolución 41/213 de la Asamblea General. UN وأوضح أن أي احتياجات جديدة تظهر للبعثات السياسية الخاصة أثناء فترة السنتين 2004-2005 بما يتعدى هذا الرصيد، سوف تعامل طبقا للإجراءات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 213/41.
    En la misma sesión, el Comité Especial decidió que estudiaría la posibilidad de aceptar las invitaciones que recibiera en 2011 y que, una vez conocidos los pormenores de las reuniones, solicitaría al Secretario General que recabara las partidas presupuestarias necesarias, de conformidad con el procedimiento establecido. UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2011، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة.
    En la misma sesión, el Comité Especial decidió que estudiaría la posibilidad de aceptar las invitaciones que recibiera en 2012 y que, una vez conocidos los pormenores de las reuniones, solicitaría al Secretario General que recabara las partidas presupuestarias necesarias, de conformidad con el procedimiento establecido. UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2012، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة.
    En la misma sesión, el Comité Especial decidió que estudiaría la posibilidad de aceptar las invitaciones que recibiera en 2013 y que, una vez conocidos los pormenores de las reuniones, solicitaría al Secretario General que recabara las partidas presupuestarias necesarias, de conformidad con el procedimiento establecido. UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2013، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة.
    En el párrafo 9 de la misma resolución, el Consejo también decidió que el Comité de Sanciones, al determinar si una persona o entidad apoyaba a los grupos armados ilegales que operaban en la parte oriental de la República Democrática del Congo mediante el comercio ilícito de recursos naturales, debía considerar, entre otras cosas, si dicha persona o entidad había ejercido la diligencia debida siguiendo los pasos indicados en la resolución. UN وبموجب الفقرة 9 من القرار نفسه، قرر المجلس أن تقوم لجنة الجزاءات، لدى البت في تعيين اسم كيان أو شخص ممن يقدمون الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، بالنظر، في جملة أمور، فيما إذا كان هذا الكيان أو الشخص قد تحرى العناية الواجبة طبقا للإجراءات المبينة في القرار.
    La administración de la Misión se asegurará de que las pérdidas de bienes se investiguen y contabilicen inmediatamente con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وستتأكد إدارة البعثة من أنه قد جرى التحقيق في خسائر الممتلكات بالسرعة المطلوبة وتم إعداد التقارير عنها طبقا للإجراءات المتبعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد