ويكيبيديا

    "طبقا للمعايير الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conformidad con las normas internacionales
        
    • acuerdo con las normas internacionales
        
    • según las normas internacionales
        
    • ajusten a las normas internacionales
        
    • en cumplimiento de las normas internacionales
        
    Igualmente, el servicio de inteligencia sólo debería reunir y analizar información de conformidad con las normas internacionales. UN وبالمثل فإن مسؤوليات دائرة الاستخبارات ستقتصر على جمع، وتحليل، المعلومات الاستخبارية طبقا للمعايير الدولية.
    v) Aumento de la capacidad de los medios de difusión para practicar principios éticos y deontológicos del periodismo de conformidad con las normas internacionales UN ' 5` تعزيز قدرة وسائط الإعلام على ممارسة آداب وأخلاقيات مهنة الصحافة طبقا للمعايير الدولية
    El Representante Especial recomienda que el Centro de Derechos Humanos siga vigilando la marcha del proyecto de ley y preste servicios de asesoramiento y asistencia técnica a dicha Secretaría, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويوصي الممثل الخاص بأن يواصل مركز حقوق الانسان رصد التقدم المحرز في مشروع المدونة ويقدم خدمات استشارية ومساعدة تقنية لﻷمانة طبقا للمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    Todos los especialistas militares en remoción de minas han sido capacitados nuevamente y en la actualidad llevan a cabo operaciones de remoción de minas de conformidad con las normas internacionales para las actividades humanitarias de remoción de minas. UN وتم الاحتفاظ بجميع مطهري اﻷلغام العسكريين الذين يتولون اﻵن عمليات تطهير اﻷلغام طبقا للمعايير الدولية ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية.
    Australia estima que las instituciones nacionales de derechos humanos establecidas de acuerdo con las normas internacionales son un medio eficaz para promover y proteger los derechos humanos dentro de los Estados. UN وهي تعتقد بأن مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية المنشأة طبقا للمعايير الدولية هي وسيلة فعالة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها داخل الدول.
    Los gobiernos en lucha contra grupos armados deben velar por que sus propias fuerzas armadas actúen de conformidad con las normas internacionales pertinentes al llevar a cabo su cometido. UN ويجب على الحكومات التي تقوم بمكافحة الجماعات المسلحة أن تتأكد من أن قواتها تعمل طبقا للمعايير الدولية المعنية عندما تقوم بأداء واجباتها.
    Aplicación de la ley: proporciona asesoramiento experto sobre la elaboración de directrices, códigos de conducta y procedimientos operativos estándar de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y proporciona capacitación. UN إنفاذ القانون: تقدم المشورة القائمة على الخبرة بشأن وضع المبادئ التوجيهية، وقواعد السلوك، والإجراءات التشغيلية الموحدة طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتتيح التدريب.
    Los estados financieros de la Caja de Previsión del Personal de Zona se prepararon de conformidad con las normas internacionales de presentación de informes financieros. UN 131 - جُمِّعت البيانات المالية لصندوق ادخار الموظفين المحليين طبقا للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    :: Asesoramiento al Gobierno sobre la forma de crear un marco jurídico para el establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y del Tribunal Especial, así como sus estructuras operacionales, de conformidad con las normas internacionales UN :: إسداء المشورة للحكومة بشأن سبل تطوير إطار قانوني لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة وهياكلها التشغيلية طبقا للمعايير الدولية
    :: Asesoramiento al Gobierno sobre la creación de un marco jurídico para establecer una comisión de la verdad y la reconciliación y un tribunal especial, así como sus estructuras operacionales, de conformidad con las normas internacionales UN :: إسداء المشورة للحكومة بشأن كيفية وضع إطار قانوني لإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة وهياكلها التشغيلية طبقا للمعايير الدولية
    La conclusión de la causa fue un momento histórico para las Salas Especiales y demostró que tenían capacidad para celebrar juicios por crímenes complejos de conformidad con las normas internacionales. UN وكان إتمام القضية لحظة فارقة بالنسبة للدوائر الاستثنائية، وبرهن على قدرتها على ملاحقة الجرائم المعقدة طبقا للمعايير الدولية.
    3. Reconoce, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena, el derecho de cada Estado a escoger para la institución nacional el marco más adecuado a sus necesidades especiales en el plano nacional con el fin de promover los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; UN ٣ - تسلم بأنه ، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسة الوطنية اﻷصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    Aunque debe tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية واﻹقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية طبقا للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    3. Reconoce, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena, el derecho de cada Estado a escoger para la institución nacional el marco más adecuado a sus necesidades especiales en el plano nacional con el fin de promover los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; UN ٣ - تسلم بأنه ، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسة الوطنية اﻷصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    La Conferencia afirma que redunda en interés de todos los Estados que el transporte de material radiactivo se realice de conformidad con las normas internacionales pertinentes sobre la seguridad funcional y física en la esfera nuclear y la protección del medio ambiente, sin perjuicio de las libertades, los derechos y las obligaciones de la delegación que se establecen en el derecho internacional. UN ويؤكد المؤتمر أنه من مصلحة جميع الدول أن يتم أي نقل للمواد المشعة، طبقا للمعايير الدولية ذات الصلة بالسلامة والأمن النوويين وبحماية البيئة، وذلك دون مساس بالحريات والحقوق والالتزامات التي ينص عليها القانون الدولي، فيما يتعلق بالملاحة.
    Si bien los derechos del acusado deben ser un aspecto central, la dependencia también se ocupará de mejorar el funcionamiento eficaz y justo del sistema en su conjunto, prestando especial atención a las necesidades específicas de los niños, de conformidad con las normas internacionales en materia de justicia de menores. UN وفيما ستكون حقوق المتهمين في الجنايات إحدى نواحي التركيز، فإن الوحدة المعنية سوف تعمل جاهدة على تحسين الأداء النزيه والكفؤ للنظام ككل إذ ستولي اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للأطفال طبقا للمعايير الدولية في قضاء الأحداث.
    Éste se encarga de que las actividades de remoción de minas se ejecuten de conformidad con las normas internacionales para las actividades relativas a las minas, para lo cual brinda capacitación a los efectivos y les otorga acreditación, y se ocupa de la gestión de las operaciones, el control de calidad y la supervisión, así como de la recopilación de datos sobre actividades relativas a las minas ejecutadas por las unidades militares. UN ويكفل المركز القيام بأنشطة إزالة الألغام طبقا للمعايير الدولية لمكافحة الألغام، وذلك عن طريق تدريب القوات واعتمادها، وإدارتها من النواحي التشغيلية، وضمان جودتها، ورصدها، وجمع البيانات عن أنشطة مكافحة الألغام التي قامت بها الوحدات العسكرية.
    2. Encomia a los Estados que han cooperado en la lucha contra el tráfico de indocumentados y en la solución de incidentes concretos en que ha sido preciso someter a los extranjeros introducidos en forma ilícita a los trámites necesarios de conformidad con las normas internacionales y con las leyes y procedimientos de sus países y enviarlos de regreso en condiciones seguras adonde correspondiera; UN ٢ - تثني على الدول التي تعاونت في مكافحة تهريب اﻷجانب وفي التصدي لحوادث محددة تطلبت معاملة اﻷجانب المهرﱠبين طبقا للمعايير الدولية والقوانين والاجراءات المحلية للدولة المعنية واعادتهم سالمين الى الجهات الملائمة؛
    Desde este punto de vista, los esfuerzos institucionales continuados en favor de una nueva condición jurídica de la mujer albanesa son un elemento integrante de las políticas internas y externas del Gobierno de Albania con el fin de proteger los derechos humanos de acuerdo con las normas internacionales reconocidas. UN ومن هذه الزاوية، تُعد الجهود المؤسسية المتواصلة لإيجاد وضع جديد للمرأة الألبانية عنصرا أساسيا للسياسة الداخلية والخارجية لحكومة جمهورية ألبانيا من أجل حماية حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية المعترف بها.
    151. La Comisión de Expertos recomienda que el Consejo de Seguridad adopte todas las medidas necesarias para asegurar que esas personas sean juzgadas en un juicio imparcial, tanto en relación con los hechos como con la ley, según las normas internacionales de derecho y justicia. UN ١٥١ - وتوصي لجنة الخبراء بأن يتخذ مجلس اﻷمن كافة التدابير لكفالة أن توفر لﻷفراد محاكمة عادلة على أساس الوقائع والقانون طبقا للمعايير الدولية للقانون والعدالة.
    En el caso de los productos farmacéuticos, el apoyo directo prestado a esta industria sirvió de ayuda pero no la preparó para la competencia que supone la situación actual que exige que las leyes de patentes se ajusten a las normas internacionales. UN وفي قطاع الصيدلانيات، كان الدعم المباشر مساعدا للصناعة ولكنه لم يعدّها للمنافسة في البيئة الحالية التي تستلزم تقوية قوانين البراءات طبقا للمعايير الدولية.
    En nuestra auditoría hemos aplicado los procedimientos de auditoría orientados hacia el riesgo en cumplimiento de las normas internacionales de Auditoría. UN وفي مراجعتنا للحسابات، طبقنا إجراءات احتواء المخاطر طبقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد