ويكيبيديا

    "طبيعة هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su naturaleza
        
    • la naturaleza de esos
        
    • la índole de los
        
    • la naturaleza de esas
        
    • la naturaleza de estos
        
    • el carácter de esas
        
    • la naturaleza de esa
        
    • carácter de las
        
    • la naturaleza de esta
        
    • la naturaleza de estas
        
    • carácter de esos
        
    • la naturaleza de la
        
    • la índole de esas
        
    • la naturaleza de ese
        
    • la naturaleza de los
        
    El UNICEF estaba trabajando con organizaciones de investigación para evaluar mejor su naturaleza y alcance. UN وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها.
    la naturaleza de esos procedimientos también puede variar en las leyes nacionales de los Estados que los establecen. UN وقد تتباين أيضا طبيعة هذه الإجراءات بموجب الإجراءات التي تنص عليها القوانين الوطنية لتلك الدول.
    Una segunda característica fue la índole de los obstáculos utilizados en este caso, a saber, barricadas que se fueron reforzando a medida que avanzaba el día. UN وهناك خصيصة ثانية هي طبيعة هذه العوائق في هذه الحالة، وهي حواجز طرق متتابعة جرى تعزيزها مع تقدم النهار.
    Se limitan a indicar la naturaleza de esas violaciones. UN فهذه القرارات لا تبيﱢن سوى طبيعة هذه الانتهاكات.
    la naturaleza de estos programas variará según el país. UN وسوف تختلف طبيعة هذه البرامج من بلد إلى بلد.
    el carácter de esas consultas y el hincapié que se hace en ellas son distintos antes y después de la aprobación de una resolución. UN وتختلف طبيعة هذه المشاورات ومواضع التركيز فيها قبل اتخاذ القرار وبعده.
    Sin embargo, a priori, la naturaleza de esa relación no resulta clara. UN بيد أن من البديهي أن طبيعة هذه العلاقة غير واضحة.
    El UNICEF estaba trabajando con organizaciones de investigación para evaluar mejor su naturaleza y alcance. UN وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها.
    La Parte había notificado que el metilcloroformo había sido producido e importado para usos esenciales, pero sin especificar su naturaleza. UN وقد أفاد الطرف بأن كلوروفورم الميثيل يتم إنتاجه واستيراده للاستخدامات الضرورية، ولكنه لم يوضح طبيعة هذه الاستخدامات.
    Si bien se desconoce su naturaleza y magnitud exactas, el equipo de tareas ha registrado un aumento de los casos. UN ورغم أن طبيعة هذه العمليات وحجمها غير معروفين بالضبط، فقد سجلت فرقة العمل عددا متزايدا من الحالات.
    Para ello es preciso admitir cuanto antes que el rápido desarrollo mundial ha transformado la naturaleza de esos problemas. UN لذا يلزم التسليم بكل ذلك قبل أن يغير التطور العالمي السريع من طبيعة هذه المشاكل.
    la naturaleza de esos vínculos -en particular, su aplicación- debe ser examinada con precisión. UN وينبغي النظر بالتفصيل إلى طبيعة هذه العلاقات، لا سيما إلى تنفيذها.
    La Secretaría debería presentar información más detallada sobre la naturaleza de esos gastos. UN وأضافت أن اﻷمانة العامة يتعيﱠن عليها أن توفر مزيدا من المعلومات المفصﱠلة عن طبيعة هذه النفقات.
    la índole de los errores se describe en el párrafo 491 infra. UN وتوضح الفقرة 491 أدناه طبيعة هذه الأخطاء.
    En cuanto a las expectativas de la sociedad australiana, el autor señala la ausencia de pruebas que acrediten la naturaleza de esas expectativas. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يدفع صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    la naturaleza de estos empleos ha aumentado considerablemente la vulnerabilidad de los trabajadores. UN وقد زادت طبيعة هذه الوظائف كثيراً من جوانب الضعف المتصلة بالعمل بين العمال.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    la naturaleza de esa asistencia varía constantemente. UN وتتطور طبيعة هذه المساعدة بصفة مستمرة.
    Se han producido transformaciones espectaculares por lo que respecta a la envergadura y al carácter de las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito de la paz y la seguridad. UN فقد حدثت تغيرات هائلة في حجم أنشطة اﻷمم المتحدة وفي طبيعة هذه اﻷنشطة في ميدان السلم واﻷمن.
    La IMP inženiring no ha dado ninguna explicación sobre la naturaleza de esta reclamación. UN ولا تقدم أي إم بي إنجنيرنغ تفسيرا عن طبيعة هذه المطالبة.
    la naturaleza de estas oportunidades vendría determinada por la evolución de las tecnologías en los principales países del sistema económico mundial. UN وإن طبيعة هذه الفرص تحددها التكنولوجيات المتطورة في البلدان الرئيسية للنظام العالمي.
    El orador pide información acerca del carácter de esos tribunales, cuándo se crearon y cómo funcionan. UN وطلب معلومات حول طبيعة هذه المحاكم: متى أنشئت؟ وكيف تعمل؟.
    En vista de la naturaleza de la ocasión, de esta oportunidad para la reconciliación, la intervención que objeto ha estado completamente fuera de lugar. UN وبالنظر الى طبيعة هذه المناسبة، التي هي وقت للمصالحة، يعتبر البيان الذي اعترض عليه مجافيا تماما لمقتضيات الذوق السليم.
    El Grupo de Trabajo entendió que, dada la índole de esas decisiones, no debía pronunciarse al respecto. UN والفريق العامل مقتنع بأن طبيعة هذه القرارات هي التي حالت دون استطلاع رأيها في هذا اﻷمر.
    Las autoridades federales no han explicado aún la naturaleza de ese vuelo. UN ولم توضح السلطات الاتحادية طبيعة هذه الرحلة الجوية حتى اﻵن.
    Dada la naturaleza de los macrodatos, había cuestiones de representatividad y cobertura de la población que podían ser problemáticas. UN ونظرا إلى طبيعة هذه البيانات، هناك إشكالية تنطوي عليها المسائل المتعلقة بالصفة التمثيلية للبيانات وتغطية السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد