Son centros públicos aquellos cuyo titular es una administración pública y privados aquellos cuyo titular es una persona física o jurídica de carácter privado. | UN | والمؤسسات العامة هي المؤسسات التابعة ﻹدارة عامة، والمؤسسات الخاصة هي المؤسسات التابعة لشخص طبيعي أو معنوي من شخصيات القانون الخاص. |
Esta comisión puede, en el ejercicio de su cometido, recurrir a toda persona física o jurídica cuya competencia se considere necesaria. | UN | وبوسع هذه اللجنة أن تقوم، في نطاق ممارسة مهمتها، باستدعاء أي شخص طبيعي أو معنوي ترى أن ثمة ضرورة لما لديه من كفاءة. |
Aparte de los cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado, ninguna persona física o jurídica puede vender ni comprar armas. | UN | فخارج السلطات الدستورية للدولة وقوات الأمن، لا يمكن لأي شخص طبيعي أو معنوي أن يبيع الأسلحة أو يشتريها. |
Por empleador se entiende cualquier personal natural o jurídica que emplee a uno o varios trabajadores por una remuneración de cualquier tipo. | UN | ويقصد بصاحب العمل، كل شخص طبيعي أو معنوي يستخدم عاملا أو أكثر لقاء أجر أياً كان نوعه. |
Se entiende por víctima toda persona, natural o jurídica, que haya sufrido daños como consecuencia de un delito. | UN | والمقصود بالضحية أي شخص طبيعي أو معنوي تعرض لضرر ناجم عن جريمة. |
Artículo 3: Las personas físicas o jurídicas que deseen dedicarse a la fabricación o al comercio de material de las categorías 1 a 4 inclusive deberán hacer una declaración previa al Ministerio de Defensa, y las que deseen dedicarse a la fabricación o al comercio de material de la categoría 5 deberán hacer una declaración previa al Ministerio del Interior. | UN | المادة 3: على أي شخص طبيعي أو معنوي يرغب في صنع أو تسويق معدات مدرجة في الفئات من 1 إلى 4 أن يقدم إقرارا مسبقا لوزارة الدفاع وفي حالة المعدات المدرجة في الفئة 5 يقدم ذلك الإقرار إلى وزارة الداخلية. |
En la fecha en que se redacta el presente informe, ninguna persona física o jurídica de Haití ha utilizado el territorio del país para poner fondos, recursos financieros o económicos o servicios financieros o servicios conexos de otra índole, directa o indirectamente, a disposición de las personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم يستخدم أي شخص طبيعي أو معنوي موجود في هايتي أراضي هايتي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لوضع أموال أو ممتلكات مالية أو موارد اقتصادية أو خدمات مالية أو خدمات أخرى ذات صلة بتصرف الأشخاص الذين يرتكبون أعمال إرهابية أو يحاولون ارتكابها. |
El término " empleador " comprende a toda persona física o jurídica que se dedique al trabajo que realiza con carácter habitual o profesional y emplee trabajadores a cambio de una remuneración. | UN | ويقصد بمصطلح " صاحب العمل " كل شخص طبيعي أو معنوي يتخذ من العمل الذي يزاوله حرفة أو مهنة ويستخدم عمالاً مقابل أجر. |
Un extranjero contratado por una persona física o jurídica para trabajar en el Azerbaiyán puede entrar en el territorio mediante visado de trabajo emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores y las misiones diplomáticas del Azerbaiyán en el extranjero. | UN | ويمكن للأجنبي، الذي يُستخدم على يد شخص طبيعي أو معنوي من أجل العمل بأفغانستان، أن يدخل إقليم هذا البلد بموجب تأشيرة مُجيزة للقيام بالعمل من قبل وزارة الخارجية أو البعثات الدبلوماسية لأذربيجان بالخارج. |
" Empleador " , según la definición de la Ley, es toda persona física o jurídica que emplee trabajadores y se dedique a un oficio o profesión, así como los órganos, organismos y organizaciones gubernamentales, independientemente de si sus presupuestos son independientes o dependen del presupuesto del Estado, y las demás autoridades públicas. | UN | والمقصود بصاحب العمل حسب تعريف القانون له كل شخص طبيعي أو معنوي يستخدم عمالاً ويتخذ من العمل الذي يزاوله حرفه أو مهنه ويشمل هذا التعريف الجهات الحكومية والهيئات والمؤسسات ذات الميزانيات المستقلة والجهات العامة الأخرى. |
En el artículo 5 de la Ley uniforme se determina su alcance, y se dice que será aplicable a toda persona física o jurídica que, por razón de su profesión, tenga conocimiento o control de operaciones de depósito, cambio, ingreso, conversión o cualquier otro tipo de movimiento de capitales o de bienes, o que preste asesoramiento acerca de ellas, como son: | UN | وتحدد المادة 5 من هذا النص نطاق تطبيق القانون الذي يسري على كل شخص طبيعي أو معنوي يقوم، في إطار مهنته، بتحقيق أو تسيير أو توجيه عمليات تنطوي على إيداع رؤوس أموال أو أي أموال أخرى أو تبادلها أو استثمارها أو تحويلها، أي: |
Toda persona física o jurídica puede litigar ante la justicia en forma personal o por medio de su representante, dotado de un poder certificado (establecido) según las normas (artículo 69.1 del Código de Procedimiento Civil). | UN | وبوسع كل شخص طبيعي أو معنوي أن يقوم بإبلاغ السلطات القضائية، بطريقة شخصية أو من خلال ممثل مزود بصلاحيات موثقة (مقررة) وفقا للقواعد السارية (المادة 69-1 من قانون الإجراءات المدنية). |
a) Un servicio de derechos humanos que recibe las denuncias de toda persona, física o jurídica, así como de las organizaciones interesadas en los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | (أ) وحدة معنية معني بحقوق الإنسان تتلقى الشكاوى الواردة من كل شخص طبيعي أو معنوي ومن المنظمات النشطة في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛ |
Toda persona física o jurídica (independientemente de su nacionalidad o lugar de residencia) puede incoar actuaciones contra una decisión que se haya tomado respecto de ella o que suscite su interés directo e individual. | UN | ويجوز لأي شخص طبيعي أو معنوي (بغض النظر عن الجنسية أو الإقامة) أن يرفع دعوى ضد قرار يصدر في حقه أو قرار يعنيه مباشرة أو بصورة فردية(). |
182. En el artículo 4, párrafo 1, de la ley se establece que: " Toda persona física o jurídica iraquí tiene derecho a formar una organización no gubernamental, unirse a ella o dejarla " . | UN | 182- نصت المادة 4، الفقرة أولاً، من القانون " لكل عراقي طبيعي أو معنوي حق تأسيس منظمة غير حكومية أو الانتماء إليها أو الانسحاب منها " . |
317. El Código de Trabajo de la República Centroafricana define al trabajador como " toda persona física, independientemente de su sexo, raza, religión y nacionalidad, que se ha comprometido a poner su actividad profesional, mediante remuneración, bajo la dirección y autoridad de otra persona física o jurídica, pública o privada, denominada empleador " . | UN | 317- ويعرّف قانون العمل في أفريقيا الوسطى العامل بأنه " كل شخص طبيعي أياً كان جنسه أو عرقه أو دينه أو كانت جنسيته، التزم بأداء نشاطه المهني مقابل أجر تحت إدارة وسلطة شخص طبيعي أو معنوي أو هيئة عامة أو خاصة، يسمى/تسمى المستخدم " (). |
Aunque el texto constitucional no lo señala, la jurisprudencia ha determinado que los autores del agravio por el cual se puede interponer la acción tutelar, pueden ser la autoridad política o administrativa, una persona natural o jurídica. | UN | ومع أن النص الدستوري لا يشير إلى ذلك، يستشف من المنطق الفقهي أن الجهة مرتكبة الانتهاك الذي قد يستتبع إجراء الحماية يمكن أن تكون متمثلة في السلطة السياسية أو الإدارية أو أي شخص طبيعي أو معنوي. |
Toda persona natural o jurídica iraquí tiene derecho a establecer cualquier organización no gubernamental, o a afiliarse a ella o a darse de baja de la misma, de conformidad con las disposiciones de esta Ley. | UN | " أولاً- لكل شخص عراقي طبيعي أو معنوي حق تأسيس منظمة غير حكومية أو الانتماء إليها أو الانسحاب منها وفق أحكام هذا القانون. |
En virtud del artículo 7 del Código de Procedimiento Civil, todo nacional del Líbano y toda persona natural o jurídica extranjera tiene derecho a interponer una demanda y derecho a la defensa. | UN | فحق الادعاء وحق الدفاع هو، بحسب المادة 7 من قانون أصول المحاكمات المدنية، < < لكل شخص طبيعي أو معنوي لبناني أو أجنبي > > . |
17. Sírvanse proporcionar información detallada sobre las disposiciones de la legislación interna que establecen que " se entiende por víctima toda persona, natural o jurídica, que haya sufrido daños como consecuencia de un delito " (párrafo 269 del informe). | UN | 17- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أحكام القانون المحلي التي تنص على أن " المقصود بالضحية أي شخص طبيعي أو معنوي تعرض لضرر ناجم عن جريمة " (الفقرة 269 من التقرير). |
d) Controversia judicial: por el momento, la República Democrática del Congo se reserva el derecho de entablar actuaciones ante órganos judiciales nacionales o internacionales contra las personas físicas o jurídicas implicadas en la explotación ilegal y el saqueo sistemático de sus recursos. | UN | (د) المنازعات القضائية: وفي هذه المرحلة، تحتفظ جمهورية الكونغو الديمقراطية لنفسها بحق القيام، أمام الهيئات القضائية الوطنية والدولية، بملاحقة أي شخص طبيعي أو معنوي سبقت له المشاركة في الاستغلال غير المشروع والنهب المنتظم لمواردها. |
Tiene legitimación en materia de la exclusión de cualquier otra persona, física o moral, para actuar como intermediaria respecto de la expedición de autorizaciones y para la percepción de los importes correspondientes. | UN | وهو المسؤول وحده دون أي شخص طبيعي أو معنوي عن العمل كوسيط لإصدار التراخيص وتحصيل العوائد الناتجة عنها. |