Bueno, hay una cosa, pero no sé si es de alcance médico o psicológico. | Open Subtitles | حسناً, هناك شيء واحد. ولكنني لا أعرف إذا كان طبي أو نفسي. |
Las medidas de tratamiento son ambulatorias o institucionales de carácter médico o terapéutico. | UN | وإجراءات العلاج هي إجراءات غير معطلة للحركة أو إجراءات مؤسسية ذات طابع طبي أو علاجي. |
También es más frecuente entre las mujeres maoríes y entre las no maoríes haber recibido tratamiento médico o de hospital como resultado de la violencia sufrida a manos de su compañero. | UN | كما أن الماوريات أكثر احتمالا من غير الماوريات ﻷن يسعين إلى علاج طبي أو بالمستشفى نتيجة للعنف من جانب شركائهن. |
No existe el derecho a indemnización médica o psicológica. | UN | وليس هناك حق في الحصول على تعويض طبي أو نفساني. |
En estas denuncias, las más habituales corresponden al no traslado a consulta médica o el mal servicio del área de salud. | UN | وتتعلق معظم الشكاوى بعدم نقل سجين لحضور موعد طبي أو بالخدمات الصحية المتردية. |
Algunos de los detenidos sufrían graves problemas de salud y no habían tenido acceso a un tratamiento médico y una dieta adecuados. | UN | ولم يكن يتاح علاج طبي أو نظام غذائي مناسب لبعض الأشخاص الذين كانوا يعانون من مشاكل صحية خطيرة. |
El Comité observa que los autores no han presentado pruebas médicas o de otro tipo de malos tratos sufridos en Azerbaiyán. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبي الشكوى لـم يقدما أي دليل طبي أو غيره على أنهما تعرضا بنفسيهما لسوء المعاملة في أذربيجان. |
Ellos concluirían que eso quería decir que esa persona tenía algo que ver con los servicios médicos o de ambulancias, alguien que estuviera relacionado con eso y que conocería y usaría la palabra "cadáver" para un cuerpo. | Open Subtitles | .. وأن ذلك يعني أن القاتل شخص له علاقة أو معرفة بشيء طبي أو الإسعاف .. شخص على علم باستخدام |
19. ¿Le ha aconsejado algún médico o dentista que se someta a un tratamiento médico o quirúrgico en un futuro próximo? _ | UN | 19 - هل نصحك أي دكتور أو طبيب أسنان بإجراء علاج طبي أو جراحة في المستقبل القريب؟_ أذكر التفاصيل:_ |
De esta manera confirmaría la veracidad de sus alegaciones, presentando un informe médico o un certificado que demuestre que ha denunciado los hechos al ministerio público, o incluso exhibiendo ante el tribunal huellas visibles de tortura o de malos tratos. | UN | وبالتالي يتمثل الإجراء التي يتعين عليه اتخاذه في إثبات صحة أقواله بتقديم تقرير طبي أو شهادة تثبت بأنه رفع دعوى لدى النيابة العامة، أو حتى بعرض آثار بادية للتعذيب أو سوء المعاملة أمام القاضي. |
Antes de someterse a un tratamiento médico o a una intervención quirúrgica, la mujer tiene el mismo derecho que el hombre a prestar su consentimiento o a negarse a prestarlo. | UN | فبالنسبة لأي تدخل طبي أو جراحي، فإن للمرأة نفس الحق الذي يتمتع به الرجل في طلبه أو رفضه. |
Sin embargo, el proyecto de ese documento no se ajusta a la Convención, ya que parece estar basado en un punto de vista médico o de beneficencia que ha perdido vigencia. | UN | غير أن آخر صيغة لتلك الوثيقة لا تتماشى مع الاتفاقية لأنها تستند، كما يبدو، إلى نموذج طبي أو خيري عفا عليه الزمن. |
No hay inventario perdido de ningún laboratorio médico o de investigación. | Open Subtitles | لا مخزون مفقود من أي معمل طبي أو معمل للبحوث |
A cambio, la compañía cuidará de su familia... gastos funerarios y cualquier tratamiento médico o psicológico. | Open Subtitles | الآن، في المقابل، فإن الشركة سوف تقدم الرعاية لعائلتك ونفقات الجنازة وأي علاج طبي أو نفسي |
viii) Proporcione o facilite de inmediato el suministro de transporte, apoyo médico o logístico solicitado por la Comisión Especial, el OIEA y sus equipos de inspección; | UN | ' ٨` أن يقدم على الفور أو يسهل توفير أي وسائل نقل أو دعم طبي أو سوقي تطلبه اللجنة الخاصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية؛ |
Se dio apoyo psicológico a funcionarios, cuando lo solicitaron un oficial médico o una enfermera, con objeto de mitigar el temor a la estigmatización y a la discriminación. Este apoyo consistió en proporcionar información sobre la protección de la infección del VIH y sobre la manera de convivir con los enfermos de SIDA. | UN | ووفرت للموظفين خدمات الحصول على المشورة بواسطة موظف طبي أو ممرضة لازالة المخاوف من الوصم والتمييز، والتزويد بالمعلومات بشأن الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والتكيف مع وجود الايدز. |
Se da por sentado que los adultos poseen capacidad jurídica y ello les otorga el derecho de rechazar una intervención médica o de escoger otra diferente. | UN | ويُفترض توفر الأهلية القانونية لدى الأشخاص البالغين وهي تُخوّل لهم الحق في الموافقة على تدخل طبي أو رفضه أو اختيار بديل عنه. |
No se está realizando ninguna evaluación de índole psicosocial, médica o financiera de las consecuencias que puede tener la aplicación de técnicas de reproducción asistida para la salud de la mujer y de sus hijos, así como para la sociedad en su conjunto. | UN | ولم يجر أي تقييم مالي أو طبي أو نفسي أو اجتماعي للأثر الممكن لتقنيات المساعدة على الإنجاب في صحة المرأة وأطفالها والمجتمع عامة. |
:: una afección médica o psicológica. | UN | :: ظرف طبي أو نفسي. |
La prestación de asistencia se clasifica en cuatro grados relativos al nivel de dependencia de la persona que la necesita, determinado mediante un reconocimiento médico y un estudio social. | UN | وتُقدَّم منحة الرعاية حسب أربع درجات وفقاً لمستوى اعتماد الشخص المحتاج للمساعدة على شخص آخر استناداً إلى تقييم طبي أو دراسة اجتماعية. |
En un nivel concreto, ha decidido aportar al sistema de acuerdos de fuerzas de reserva una unidad que no realice operaciones de combate y actualmente considera la posibilidad de proporcionar apoyo médico y/o de ingeniería a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo. | UN | وأنها قررت على المستوى الملموس تقديم وحدة غير مقاتلة إلى نظام الترتيبات الاحتياطية، وأنها تنظر في تقديم دعم طبي/أو هندسي إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Comité observa que los autores no han presentado pruebas médicas o de otro tipo de malos tratos sufridos en Azerbaiyán. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبي الشكوى لـم يقدما أي دليل طبي أو غيره على أنهما تعرضا بنفسيهما لسوء المعاملة في أذربيجان. |
" Por el artículo 12 se prohíbe practicar, aun cuando el interesado dé su consentimiento, pruebas predictivas por motivos que no sean médicos o de investigación médica. | UN | " تحظر المادة 12 إجراء اختبارات تنبؤية لسبب غير طبي أو لسبب لا علاقة لـه بالبحث الطبي على شخص، حتى بموافقته. |
De acuerdo con esa ley, las mujeres en edades comprendidas entre los 19 y los 40 años, que tienen una formación médica u otra formación especializada, en tiempos de paz puedan ser registradas en las fuerzas armadas y admitidas al servicio militar con carácter voluntario. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يمكن للنساء اللواتي يتراوح عمرهن بين 19 و40 سنة واللواتي حصلن على تدريب طبي أو غير ذلك من التدريب المتخصص أن يتسجلن لدى السلطات العسكرية وقت السلم، ويجوز أن يتجندن في الخدمة العسكرية على أساس التطوع. |
151. Este centro no ofrece tratamiento psiquiátrico o psicológico particular para la drogodependencia, salvo la administración de altas dosis de medicamentos psicotrópicos al 95% de los pacientes. | UN | 151- لا يوفر هذا المركز أي علاج طبي أو نفسي معين لإدمان المخدرات، باستثناء الجرعات العالية من المهدئات النفسية التي تُعطى ل95 في المائة من المرضى. |