ويكيبيديا

    "طرح مناقصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • licitación
        
    • el llamamiento a
        
    • publicar un folleto
        
    Por consiguiente, hubo que buscar un contratista comercial en una licitación pública. UN ونتيجة لذلك، تعين إيجاد متعهد تجاري عن طريق طرح مناقصة.
    Por lo tanto, la UNMIK se vio privada de los beneficios de una licitación competitiva. UN وبذلك، حُرمت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من مزايا طرح مناقصة.
    Además, se llamó a licitación exclusivamente a proveedores preseleccionados sin recurrir a anuncios públicos de licitación. UN كما وجهت دعوات لتقديم عطاءات اقتصرت على موردين لديهم خبرة سابقة دون اللجوء إلى طرح مناقصة عن طريق اﻹعلان.
    El Grupo considera que el mercado de tales buques es altamente competitivo, y que es práctica habitual en la compra de tales buques organizar una licitación en el plano mundial. UN ويرى الفريق أن سوق هذه السفن هي سوق يسودها تنافس شديد، وأن من الممارسات الطبيعية أن يتم شراء هذه السفن من خلال طرح مناقصة عالمية.
    En virtud de esa regla, podrán adjudicarse contratos sin llamar a licitación cuando “el Secretario General Adjunto de Servicios Generales u otro jefe de oficina debidamente autorizado en virtud de la regla 110.16 determine que el llamamiento a licitación o presentación de propuestas no dará buenos resultados. UN وتجيز هذه القاعدة منح العقود بدون مناقصة " إذا قرر اﻷمين العام المساعد للخدمات العامة أو الموظفون اﻵخرون المخولون بموجب القاعدة ١١٠-١٦ أن طرح مناقصة تنافسية أو طلب تقديم عروض لن يحقق نتائج مرضية.
    En julio de 2002, el Departamento de Desarrollo Internacional decidió abandonar la propuesta de la St. Elena Leisure Corporation y en septiembre acordó con el Gobierno del Territorio publicar un folleto en el mercado internacional en que se invitara a propuestas innovadoras para la construcción del aeropuerto. UN وفي تموز/يوليه 2002، قررت وزارة التنمية الدولية عدم الأخذ بمقترح شيلكو، واتفقت مع الحكومة الإقليمية في أيلول/سبتمبر على طرح مناقصة في الأسواق الدولية تدعو إلى تقديم مقترحات ابتكارية لبناء المطار.
    El Grupo considera que, dada la importancia del suministro de agua potable fresca a la población de Kuwait, era razonable que el MEA prosiguiese la labor sin convocar a una nueva licitación. UN ويرى الفريق أنه نظراً لأهمية توفير المياه الصالحة للشرب للشعب الكويتي، فقد كان من المعقول أن تمضي وزارة الكهرباء والمياه في العمل دون طرح مناقصة من جديد.
    Ese riesgo se consideró menor que los que entrañaba la elección de un contrato con un único proveedor sin licitación previa. UN واعتُبر هذا الخطر أشد وطأة من المخاطر الناجمة عن استخدام عقد أحادي المصدر بدون طرح مناقصة تنافسية.
    Los contratos con esa empresa se habían prorrogado sin previa licitación y por cantidades que iban de 165.000 a 3,5 millones de dólares y que, en algunos casos, superaban las del valor del contrato inicial. UN وجرى تمديد العقود الحالية مع هذه الشركة دون طرح مناقصة بمبالغ تتراوح بين ٠٠٠ ١٦٥ دولار و ٣,٥ ملايين دولار، وتزيد قيمة بعضها عن سعر العقد اﻷصلي.
    A este respecto, el orador destaca que si un cierto número de Estados Miembros admite excepciones al procedimiento de licitación, lo habitual es que todas estén claramente justificadas. UN وأكد المتحدث في هذا الصدد أنه اذا كانت الاستثناءات من اجراء طرح مناقصة مقبولة لعدد من الدول اﻷعضاء فإن العرف الجاري هو أن تكون لجميع هذه الاستثناءات ما يبررها بصورة واضحة.
    Posteriormente el contrato se prorrogó sin licitación en seis ocasiones entre el 1º de diciembre de 1994 y el 30 de septiembre de 1996. UN وجرى تمديد العقد بعد ذلك بدون طرح مناقصة في ست مناسبات في الفترة بين ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Sin embargo, era imposible organizar otra licitación, ya que una demora en la repatriación del equipo de propiedad de los contingentes habría costado a la Organización cerca de 500.000 dólares por semana. UN وعلى أية حال، فإن طرح مناقصة جديدة لم يكن باﻷمر الممكن ﻷن التأخير في إعادة المعدات المملوكة للوحدات كان سيكلف المنظمة قرابة ٠٠٠ ٥٠٠ دولار أسبوعيا.
    Las etapas de diseño detallado y de documentación de las obras quedarán terminadas en el segundo trimestre de 2008; después se procederá a llamar a licitación para las obras, proceso que se espera terminar en el segundo semestre de 2008. UN وسيتم الانتهاء من مرحلتي التصميم التفصيلي ووثائق التشييد بحلول الربع الثاني من عام 2008؛ يتبعهما طرح مناقصة التشييد التي يتوقع اختتامها بحلول النصف الثاني من عام 2008.
    i) El valor contable por unidad sea inferior a una suma que especificará el Administrador Auxiliar de la Dirección de Gestión para la enajenación mediante licitación; UN ' 1` إذا كانت القيمة الدفترية لكل بند أقل من مبلغ يحدده مدير البرنامج المساعد، مكتب الإدارة، للتصرف عن طريق طرح مناقصة لتقديم عطاءات تنافسية؛
    El proyecto está normalmente a cargo de contratistas externos escogidos por la organización receptora sobre la base de un sistema de licitación y tras la aprobación final de la oficina local del Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento y la Asociación Internacional de Fomento. UN وينفذ المشروع عادة متعاقدون خارجيون تختارهم المنظمة المستفيدة من خلال نظام طرح مناقصة عامة عقب الحصول على الموافقة النهائية من المكتب المحلي للبنك الدولي للإنشاء والتعمير والمؤسسة الدولية للتنمية.
    En cada caso, las organizaciones habían de evaluar los costos y beneficios de la utilización de acuerdos ya existentes y determinar que el contrato inicial que iba a ser utilizado seguía siendo válido y ofrecía un mejor precio y mejores condiciones que una posible licitación individual. UN وفي كل حالة، يلزم أن تقيّم المؤسسات تكاليف استخدام اتفاقات المؤسسات الأخرى ومنافعه، وتتحقق من أن العقد الأصلي المزمع استخدامه ما زال ساريا ويتيح سعرا وشروطا أفضل من طرح مناقصة فردية محتملة.
    18. En las Naciones Unidas se habían justificado plenamente, de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, cada una de las adquisiciones efectuadas, a título de excepción sin llamar a licitación. UN ١٨ - ففي اﻷمم المتحدة، وعلى أساس كل حالة على حدة، كانت اجراءات الشراء المستثناة من طرح مناقصة تنافسية مستوفية بشكل كامل لشروط النظام المالي.
    El examen realizado por la Junta confirmó que la Sección de Compras para Misiones sobre el Terreno expedía los llamamientos a licitación exclusivamente a proveedores precalificados y que no se daba publicidad a esos llamamientos. UN ٨٦ - أكد الاستعراض الذي أجراه المجلس أن الدعوات إلى تقديم العطاءات صدرت عن قسم مشتريات البعثات الميدانية على وجه الحصر إلى موردين ذوي خبرة سابقة، دون اللجوء إلى طرح مناقصة عن طريق اﻹعلان.
    Con el asesoramiento y la asistencia del Banco Mundial, en 1991 se inició un programa de privatización, que consistió en una licitación según la cual un operador privado se encargaría del funcionamiento, el mantenimiento y la ampliación de los servicios de agua y saneamiento durante un período de 30 años mientras el activo seguiría siendo de propiedad pública. UN وقد بدئ في برنامج لتحويلها إلى قطاع خاص في عام ١٩٩١، وذلك بمشورة ومساعدة من البنك الدولي. ويتضمن البرنامج طرح مناقصة لمنح امتياز يتعهد المستثمر الخاص بمقتضاه بتشغيل مرفقي المياه والصرف الصحي وصيانتهما وتوسيعهما في فترة مدتها ٣٠ عاما، على أن تظل أصول المرفقين مملوكة ملكية عامة.
    h) Cuando el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo, u otro funcionario autorizado en virtud de la regla 110.16 determine que el llamamiento a licitación o a presentación de propuestas no dará buenos resultados. UN (ح) إذا قرر الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي أو الموظفون الآخرون المفوضون بموجب القاعدة 110-16 أن طرح مناقصة تنافسية أو طلب تقديم عروض لن يحقق نتائج مرضية.
    En el período 1999-2001, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz expidió 331 cartas de asistencia invocando el apartado h) de la regla 110.19 del Reglamento Financiero relativo a los casos en que " el llamamiento a licitación o a presentación de propuestas no dará buenos resultados " . UN 14 - خلال الفترة من 1999 إلى 2001، أصدرت إدارة عمليات حفظ السلام 331 طلب توريد يستند إلى القاعدة المالية 110-19 (ح) التي تنص على " أن طرح مناقصة تنافسية أو طلب تقديم عروض لن يحقق نتائج مرضية " .
    En septiembre de 2002 se acordó con el Gobierno del Territorio publicar un folleto en el mercado internacional en que se invitara a presentar propuestas innovadoras para la construcción del aeropuerto. UN واتفقت مع الحكومة الإقليمية في أيلول/سبتمبر 2002 على طرح مناقصة في الأسواق الدولية تدعو إلى تقديم مقترحات ابتكارية لبناء المطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد