No vamos a intervenir para responder a las alegaciones infundadas expresadas por una de las partes en el problema durante esta Conferencia. | UN | إننا لن نتدخل للرد على المزاعم التي لا أساس لها، والتي رددها أحد طرفي المشكلة خلال هذا المؤتمر. |
En efecto, aunque los " Acordos " de Bicesse fueron concertados libremente por las partes en el conflicto, hoy parecen haber fracasado. | UN | ويبدو اليوم أن اتفاقات بيسيس قد انهارت على الرغم من أن طرفي الصـراع قـد أبرماهـا بمــلء ارادتهما. |
Sin entrar en contradicción con la lógica del proceso de Minsk, el diálogo entre las partes en el conflicto es la manera más eficaz de conseguir la confianza mutua. | UN | فالحوار بين طرفي النزاع يشكل، دونما تناقض مع منطق عملية مينسك، أكثر السبل فعالية لتحقيق الثقة المتبادلة. |
También instan a las partes en la Comisión Mixta a que trabajen con donantes internacionales para conseguir contribuciones voluntarias adicionales. | UN | ويحثون أيضا طرفي اللجنة المشتركة على العمل مع المانحين الدوليين سعيا إلى الحصول على مزيد من التبرعات. |
También se llegó al acuerdo de continuar el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto, al más alto nivel. | UN | وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى. |
ambas partes en el conflicto pidieron a las Naciones Unidas que suministraran una fuerza neutral. | UN | لقد طلب كلا طرفي الصراع من اﻷمم المتحدة أن توفر قوة محايدة. |
Tomando nota de que las partes en el conflicto se han comprometido a retirar fuerzas de Abjasia y de que la retirada ya ha comenzado, | UN | وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر، |
Tomando nota de que las partes en el conflicto se han comprometido a retirar fuerzas de Abjasia y de que la retirada ya ha comenzado, | UN | وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر، |
Una presencia de las Naciones Unidas de ese tipo en Guatemala debe inducir a las partes en el conflicto armado a respetar sus compromisos. | UN | إن اقامــــة وجود لﻷمم المتحدة من هذا النوع في غواتيمالا خليـــق بأن يحمل طرفي الصراع المسلح على احترام التزاماتهما. |
Hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. | UN | ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية. |
las partes en el conflicto no se reconocieron mutuamente y prácticamente no tuvieron contactos. | UN | إن طرفي الصراع لم يعترف أحدهما باﻵخر، ولــــم يقيما بالفعل أي اتصالات بينهما. |
El plan para ejecutar la operación de mantenimiento de la paz se convendrá con las partes en el conflicto. | UN | ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع. |
El plan para la ejecución de la operación de mantenimiento de la paz se convendrá con las partes en el conflicto. | UN | ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع. |
El fallo será definitivo y obligará a las partes en la controversia aunque se adopte sin la comparecencia de una de ellas. | UN | ويكون القرار نهائيا وملزما لطرفي النزاع، حتى ولو صدر الحكم غيابيا بالنسبة ﻷي من طرفي النزاع. |
Cada una de las partes en la controversia nombrará un miembro, que podrá ser elegido de entre los nacionales de sus respectivos países. | UN | ويعيﱢن كل من طرفي النزاع عضوا واحدا فيها يمكن أن يختاره من بين مواطنيه. |
De la misma forma, la UNAMIR habría de vigilar los puestos de cruce de la frontera y el despliegue de las partes en conflicto. | UN | وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع. |
Una de las razones para que existieran discrepancias era que una de las partes en las transacciones registradas no participaba en el Registro. | UN | ويرجع أحد أسباب التباين إلى عدم اشتراك أحد طرفي الصفقة المبلغ عنها في السجل. |
El proyecto de resolución también insta a las dos partes en la controversia a que aborden la cuestión por medio del compromiso y el diálogo. | UN | ويحث مشروع القرار أيضا طرفي النزاع على تناول الحالة عن طريق التوفيق والحوار. |
También creemos que la garantía de la seguridad y la aplicación de medidas contra el extremismo y el terrorismo son una responsabilidad conjunta de ambas partes en el conflicto. | UN | كما أننا نعتقد بأن المسؤولية عن كفالة اﻷمن وتنفيذ تدابير مكافحة التطرف واﻹرهاب يشترك في تحملها كلا طرفي الصراع. |
Y, Capitán, las próximas transmisiones de mi parte deben llegar con la siguiente palabra clave. | Open Subtitles | و كابتن، أي ارسالات لاحقة من طرفي يجب أن تأتي من هذا الكود |
Hace ver que la ley y la justicia son monopolio de una de las partes del conflicto. | UN | وهو يدعي أن القانون والعدالة حكر على أحد طرفي الصراع. |
Estos actos reiterados e intencionales han provocado profunda indignación en los albaneses de ambos lados de la frontera. | UN | وقد أثارت هذه اﻷعمال المتكررة والمقصودة سخطا عميقا بين اﻷلبانيين على طرفي الحدود. |
Éste cuenta en su biblioteca con una terminal de redes de computadoras plenamente equipada. | UN | ويتاح في مكتبة المركز موقع طرفي لشبكات الحاسوب كامل التجهيز. |
¿Cómo es que los estados de los gatos en lados opuestos del universo pueden entrelazarse en esta forma? | TED | كيف يتم ذلك وحالتا القطتين على طرفي نقيض من الكون يمكن أن تكون متشابكة بهذه الطريقة؟ |
Una criatura en cada extremo del edificio. | Open Subtitles | مخلوق واحد عند أحد طرفي المبنى |
Vamos señor, considere esto terminado desde mi lado también. | Open Subtitles | حسن ياسيدي ، اعتبر الامر انتهى من طرفي |
Los dos lados de la vulva se suturan con seda o catgut, o con espinas, dejando una pequeña abertura para el paso de la orina o la sangre menstrual. | UN | ومن ثم يتم ضم طرفي الفرج وربطهما بخيوط من الحرير أو بأوتار، أو بأسَلات، مع ترك فتحة صغيرة لمرور البول ودم الحيض. |
Los beneficiarios de la ley incluirán tanto a los lisiados y discapacitados civiles, como a los ex combatientes de ambos lados del conflicto. | UN | ويستفيد من هذا القانون المتضررون والمعوقون المدنيون، وكذلك قدماء محاربي كلا طرفي النزاع. |