Recordando que todas las partes en un conflicto armado tienen la obligación de observar las disposiciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تذكِّر بالتزام كل طرف في نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي، |
2. La aplicación de las presentes disposiciones no afectará la situación jurídica de ninguna de las partes en un conflicto armado. | UN | ٢- لا يؤثر تطبيق هذه اﻷحكام على المركز القانوني ﻷي طرف في نزاع مسلح. |
Están obligados a abstenerse de alentar la comisión de violaciones del derecho internacional humanitario por cualquiera de las partes en un conflicto armado. | UN | كما يقع عليها التزام بالامتناع عن تشجيع ارتكاب أي طرف في نزاع مسلح انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، أو المساعدة على ذلك. |
Recordando la obligación de cada parte en un conflicto armado de respetar las disposiciones del derecho humanitario internacional, | UN | وإذ تشير إلى التزام كل طرف في نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي، |
la aplicación La formulación del proyecto de artículo 3 depende de si se incluyen los tratados celebrados por una parte en un conflicto armado con un tercer Estado. | UN | تتوقف صياغة مشروع المادة 3 على ما إذا كان سيتم إدراج المعاهدات المبرمة بين طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة. |
3. No podrán adoptarse medidas de expulsión colectiva contra los extranjeros nacionales de un Estado inmerso en un conflicto armado, salvo que se muestren hostiles, como grupo, hacia el Estado de acogida. | UN | 3 - لا يجوز أن يكون الأجانب رعاية دولة طرف في نزاع مسلح موضوع تدابير طرد جماعي، إلا إذا أبدوا، بصفتهم مجموعة عموما، عداء تجاه الدولة المستقبلة. |
2. El artículo 4 carece de un marco sólido de aplicación; el proyecto de artículos no aclara si un Estado que participa en un conflicto armado tiene derecho a poner fin unilateralmente a sus obligaciones en virtud del tratado. | UN | 2 - وتفتقر المادة 4 إلى إطار متين يمكن العمل في نطاقه، إذ أن مشاريع المواد لا توضح ما إذا كان يحق لدولة طرف في نزاع مسلح وضع حد من جانب واحد لالتزاماتها بموجب المعاهدة أم لا. |
" 1. Respetando debidamente las disposiciones de los artículos 1 y 2, las partes en un conflicto armado excepto los Estados no utilizarán en las hostilidades, ni reclutarán a niños que no hayan cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- مع المراعاة التامة لﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢، لا يجوز استخدام اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في نزاع مسلح غير أن يكون دولة. |
a) Ayuda militar a una de las partes en un conflicto armado mediante: | UN | (أ) المساعدة العسكرية التي تُقدم إلى طرف في نزاع مسلح من خلال: |
5) La definición se aplica a las relaciones convencionales entre Estados partes en un conflicto armado y a aquellas entre un Estado parte en un conflicto armado y un tercer Estado. | UN | 5 - وينطبق هذا التعريف على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في نزاع مسلح، فضلاً عن العلاقات التعاهدية بين دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ليست طرفاً فيه. |
1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. | UN | 1- لدى تنفيذ هذا البروتوكول، يكفل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في نزاع مسلح الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
4) La definición se aplica a las relaciones convencionales entre Estados partes en un conflicto armado, así como a un Estado parte en un conflicto armado y un tercer Estado. | UN | 4) وينطبق هذا التعريف على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في نزاع مسلح، وكذلك على دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة. |
2. Destaca que, con arreglo al derecho internacional, cada una de las partes en un conflicto armado tiene la obligación de tomar todas las medidas necesarias para proteger los bienes culturales, salvaguardando y respetando dichos bienes, en particular los bienes culturales situados en los territorios ocupados; | UN | 2- يؤكد أن كل طرف في نزاع مسلح ملزم بموجب القانون الدولي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية الملكية الثقافية عن طريق صون هذه الملكية واحترامها، بما في ذلك الملكية الثقافية الموجودة في الأراضي الخاضعة للاحتلال؛ |
2. Destaca que, con arreglo al derecho internacional, cada una de las partes en un conflicto armado tiene la obligación de tomar todas las medidas necesarias para proteger los bienes culturales, salvaguardando y respetando dichos bienes, en particular los bienes culturales situados en los territorios ocupados; | UN | 2- يؤكد أن كل طرف في نزاع مسلح ملزم بموجب القانون الدولي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية الملكية الثقافية عن طريق صون هذه الملكية واحترامها، بما في ذلك الملكية الثقافية الموجودة في الأراضي الخاضعة للاحتلال؛ |
1. De conformidad con el Reglamento de la Ley sobre asistencia militar extranjera, está prohibida la prestación de asistencia militar a una parte en un conflicto armado. | UN | 1 - في إطار قانون تنظيم المساعدات المقدمة إلى الجهات الأجنبية، تقديم المساعدة العسكرية إلى طرف في نزاع مسلح محظور. |
iii) Por artefactos explosivos abandonados se entenderá los artefactos explosivos que no se hayan utilizado durante un conflicto armado, que hayan sido dejados o vertidos por una de las parte en un conflicto armado y que ya no se hallen bajo el control de esa parte. | UN | `3` الذخائر المتفجرة المتروكة، ويُقصد بها الذخائر المتفجرة التي لم تُستخدم في أثناء نزاع مسلح وتركها أو ألقاها طرف في نزاع مسلح ولم تعد خاضعة لسيطرة الطرف الذي تركها أو ألقاها. |
:: Quisiera ilustrar el problema brevemente con un ejemplo: los miembros de un grupo armado no estatal que están organizados militarmente y operan bajo un mando responsable pueden calificarse como parte en un conflicto armado no internacional. | UN | :: وأود أن أوضح المشكلة بإيجاز عن طريق مثال: ويمكن أن تنطبق صفة طرف في نزاع مسلح غير دولي على أفراد إحدى الجماعات المسلحة من غير الدول التي تكون منظمة عسكريا وتعمل تحت قيادة مسؤولة. |
c) Por lo que respecta a la utilización de minas terrestres y dispositivos análogos, es necesario prohibir claramente que toda parte en un conflicto armado del tipo que sea despliegue o utilice dichas armas contra los desplazados internos. | UN | )ج( فيما يتعلق باستعمال اﻷلغام اﻷرضية والنبائط الشبيهة بها، هناك ضرورة ﻹقامة حظر واضح على وزع واستخدام مثل هذه اﻷسلحة ضد المشردين داخلياً من جانب أي طرف في نزاع مسلح من أي نوع؛ |
“[hoy en día el derecho internacional impone limitaciones estrictas a las medidas que puede tomar lícitamente una parte en un conflicto armado con respecto a los bienes privados y públicos de la parte contraria. | UN | " يفرض القانون الدولي اليوم قيودا صارمة على التدابير التي يجوز شرعا ﻷي طرف في نزاع مسلح أن يتخذها فيما يتعلق بالممتلكات الخاصة والعامة لطرف معاد. |
3. Por artefactos explosivos abandonados se entenderá los artefactos explosivos que no se hayan utilizado durante un conflicto armado, que hayan sido dejados o vertidos por una parte en un conflicto armado y que ya no se hallen bajo el control de esa parte. | UN | 3- ويُقصد بالذخائر المتفجرة المتروكة الذخائر المتفجرة التي لم تستخدم في أثناء نزاع مسلح، وتركها أو ألقاها طرف في نزاع مسلح ولم تعد خاضعة لسيطرة الطرف الذي تركها أو ألقاها. |
En su versión original, ese párrafo 3 establecía que " no podrán adoptarse medidas de expulsión colectiva contra los extranjeros nacionales de un Estado inmerso en un conflicto armado, salvo que se muestren hostiles, como grupo, hacia el Estado de acogida " . | UN | وفيما يلي نص الفقرة 3 المعنية في صيغته الأصلية: " لا يجوز أن يكون الأجانب رعاية دولة طرف في نزاع مسلح موضوع تدابير طرد جماعي، إلا إذا أبدوا، بصفتهم مجموعة عموما، عداء تجاه الدولة المستقبلة " . |
El proyecto de artículo 11 es la única disposición en la que se reconoce expresamente que un Estado que participa en un conflicto armado puede, como consecuencia de éste, dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación. | UN | يعتبر مشروع المادة 11 الحكم الوحيد الذي يجيز صراحة قيام دولة طرف في نزاع مسلح - بفعل النزاع المسلح - بإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |