El reglamento debe abordar esas cuestiones también en el contexto de este método de contratación. | UN | وينبغي تناول تلك المسائل في لوائح الاشتراء في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
El reglamento debe abordar esas cuestiones también en el contexto de ese método de contratación. | UN | وتلك القضايا يجب تناولها في لوائح الاشتراء في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
El Grupo de Trabajo confirmó también el criterio de que en este método de contratación no debería recurrirse a la preselección por las razones mencionadas en la nota 22 de pie de página. | UN | كما أكّد تفاهمه على عدم استخدام الاختيار الأولي في طريقة الاشتراء هذه للأسباب المبيّنة في الحاشية 22. |
Reglas generales aplicables a la selección de un método de contratación | UN | القواعد العامة التي تُطبَّق على اختيار طريقة الاشتراء |
Se prevé que las respuestas a las oportunidades y solicitudes de participar se proporcionen en un plazo que sólo puede ajustarse a la contratación realizada en línea. | UN | ومن المتوخى أن تقدّم الردود على الفرص وطلبات المشاركة في غضون إطار زمني لا تستطيع الوفاء به سوى طريقة الاشتراء بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Varias delegaciones estimaron que este punto era una importante consideración al seleccionar el método de contratación. | UN | ورأى بعض الوفود أنَّ هذه المسألة هي من الاعتبارات الهامة في اختيار طريقة الاشتراء. |
Además, de conformidad con algunas disposiciones de la Ley Modelo, el valor del objeto del contrato adjudicable puede tener una influencia directa en la selección del método de contratación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء. |
Por consiguiente, el método de contratación idóneo vendrá determinado por los hechos que concurren en el caso de que se trate. | UN | ومعنى هذا أنَّ تحديد طريقة الاشتراء المناسبة يعتمد على خصائص الحالة قيد النظر. |
Por consiguiente, el reglamento debería abordarlas también en el contexto de este método de contratación. | UN | ولذلك ينبغي للوائح الاشتراء أن تتناولها في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
En consecuencia, esos aspectos también deberían abordarse en el contexto de ese método de contratación pública. | UN | ولذلك ينبغي للوائح الاشتراء أن تعالجها في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
Cuando se han de negociar otros aspectos de las propuestas no puede recurrirse a ese método de contratación. | UN | أما إذا اقتضت الضرورةُ إجراءَ مفاوضات بشأن جوانب أخرى من الاقتراحات، فلا يجوز استخدام طريقة الاشتراء هذه. |
En consecuencia, esos aspectos también deberían abordarse en el contexto de este método de contratación pública. | UN | ولذلك ينبغي للوائح الاشتراء أن تعالجها في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
Para la explicación de los términos " método de contratación " y " evaluación " , véase ## 44 y 27 supra [**hiperenlaces**]. | UN | وللاطِّلاع على شرح لتعبيريْ " طريقة الاشتراء " و " التقييم " ، انظر الفقرتين 44 و27 أعلاه [**وَصْلتان تشعُّبيتان**]. |
Además, para los países en desarrollo es muy difícil saber qué método de contratación se debe utilizar en cada caso concreto. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تجد صعوبة كبيرة في معرفة طريقة الاشتراء التي يجب استخدامها في كل حالة على حدة. |
Así pues, se convino en hacer referencia al método de contratación elegido conforme al artículo 51 octies, con la condición de que ese método fuera abierto y competitivo. | UN | وتبعا لذلك اتُفق على أن يُشار إلى طريقة الاشتراء المختارة بمقتضى المادة 51 مكررا سابعا، شريطة أن تكون تلك الطريقة مفتوحة وتنافسية. |
Habida cuenta de los beneficios económicos que podía reportar una negociación competitiva en la contratación de obras y servicios complejos, las delegaciones patrocinadoras hicieron hincapié en la necesidad de que la Ley Modelo permitiera a las entidades adjudicadoras recurrir a este método de contratación. | UN | وفي ضوء المكاسب الاقتصادية المحتملة للمفاوضات التنافسية في اشتراء الأشغال والخدمات المعقدة، شددت الوفود مقدمة الاقتراح على ضرورة أن يسمح القانون النموذجي باستخدام طريقة الاشتراء هذه. |
Se consideró en general que, al mismo tiempo, había que prever salvaguardias contra todo abuso o utilización indebida de este método de contratación. | UN | ورُئي عموما أنه ينبغي في الوقت نفسه أن تكون ضمانات الوقاية من إساءة استعمال طريقة الاشتراء هذه أو استغلالها مضمَّنة فيها. |
En la Guía también se señalaría a los Estados promulgantes que el método de contratación propuesto no regularía el tipo de negociaciones con el que únicamente se pretendiera introducir mejoras técnicas y reducir el precio. | UN | وكان مفهوماً أيضا أنّ الدليل سيوجّه انتباه الدول المشترعة إلى أن طريقة الاشتراء المقترحة لن تتناول نوع المفاوضات الذي لا يسعى إلا إلى التماس تحسينات تقنية وتخفيضات في الأسعار. |
Algunos destacaron que la contratación electrónica era un método eficaz para reducir el riesgo de corrupción en el proceso de contratación pública. | UN | وأبرز عدد منهم طريقة الاشتراء الإلكتروني بوصفها طريقة فعّالة للحد من إمكانيات تطرّق الفساد إلى عملية الاشتراء. |
Por ello, serán aplicables, en esa etapa, todas las salvaguardias previstas para el método seleccionado, así como sus condiciones de empleo. | UN | وبناءً عليه، تُطبّق جميع الضمانات السارية على طريقة الاشتراء التي يقع الاختيار عليها، بما في ذلك شروط استخدامها. |
18. Se puso de relieve la importancia de que se preservara la flexibilidad y el grado de discreción necesarios para la entidad adjudicadora cuando recurriera a la negociación competitiva, lo cual incrementaría los beneficios de ese método. | UN | 18- وأُكِّد على أهمية الحفاظ على المرونة والحرية الضروريتين للجهة المشترية في استخدام طريقة الاشتراء التي تراها مناسبة، وقيل إنّ من شأن ذلك أن يعزز منافع هذا الإجراء. |