Posteriormente, las autoridades aduaneras de la Federación de Rusia detuvieron los helicópteros, que se dirigían a Freetown (Sierra Leona) sin una licencia de exportación válida. | UN | وفي وقت لاحق احتجزت الجمارك الروسية طائرتي الهليكوبتر وهما في طريقهما إلى فريتاون في سيراليون من دون ترخيص تصدير صحيح. |
En uno de esos incidentes, un policía de fronteras israelí, el Sargento Mayor Constantine Danilov, fue abatido en un tiroteo después de dar el alto a dos terroristas palestinos que se dirigían a perpetrar un atentado en Israel. | UN | وفي إحدى تلك الحوادث، قُتل شرطي إسرائيلي من حرس الحدود، هو الرقيب أول قنسطنطين دانيلوف، في واقعة إطلاق نار بعد أن أوقف اثنين من الإرهابيين الفلسطينيين وهما في طريقهما لارتكاب هجوم في إسرائيل. |
Los abogados fueron interceptados cuando se dirigían a la casa. | UN | وقد أُوقف المحاميان وهما في طريقهما إلى المنزل. |
El Representante Especial Conjunto pone en práctica las directrices estratégicas formuladas por el Secretario General Adjunto de Mantenimiento de la Paz y el Comisionado de la Unión Africana para la Paz y la Seguridad y responde, por conducto de estos, ante el Secretario General y el Presidente de la Comisión de la Unión Africana, respectivamente. | UN | ويتولى الممثل الخاص المشترك تنفيذ التوجيهات الاستراتيجية الصادرة عن وكيل الأمين العام للأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام ومفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن، ويقدم التقارير عن طريقهما إلى الأمين العام ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي على التوالي. |
Rossi y Morgan se dirigen hacia esa granja en Tehachapi. | Open Subtitles | روسي و مورغان في طريقهما الى تلك المزرعة في تيتشابي |
lban de camino a la cabaña de un tío, pero no llegaron. | Open Subtitles | كانتا في طريقهما إلى كوخ لرجل ما ولكن لم تظهرا هناك. |
9/10/93. Dos funcionarios del ACNUR de contratación internacional y varios funcionarios de contratación local fueron detenidos por desconocidos mientras viajaban del aeropuerto a la ciudad y atacados con armas. | UN | ٩/١٠/٩٣ - استوقف اثنان من موظفي المفوضية الدوليين والمحليين في طريقهما من المطار إلى المدينة وتعرضا لهجوم مسلح من قبل مهاجمين لم تعرف هويتهم. |
Déjenlo en paz, todo lo que hizo fue tratar de ayudar a una pareja joven a encontrar su camino. | Open Subtitles | دعوه وشأنه ، كل ما فعله هو مساعدته لزوجين شابين لإيجاد طريقهما |
cuando iban de camino, unos helicópteros Apache abrieron fuego contra ellos. | UN | وفي طريقهما إليه، بدأت طائرات أباتشي المروحية بقصفهما. |
Los dos aviones llegaron a Jartum procedentes del Aeropuerto Internacional de Fujaira (Emiratos Árabes Unidos) y se dirigían a Nyamena. | UN | وقد وصلت الطائرتان إلى الخرطوم قادمتين من مطار الفجيرة الدولي بالإمارات العربية المتحدة وكانتا في طريقهما إلى نجامينا. |
A principios de noviembre las fuerzas de los serbios de Bosnia secuestraron a dos médicos basados en Sarajevo cuando se dirigían a Gorazde. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، اختطفت قوات صرب البوسنة طبيبين متمركزين في سراييفو وهما في طريقهما إلى غوراجده. |
A principios de noviembre las fuerzas de los serbios de Bosnia secuestraron a dos médicos basados en Sarajevo cuando se dirigían a Gorazde. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، اختطفت قوات صرب البوسنة طبيبين متمركزين في سراييفو وهما في طريقهما إلى غوراجده. |
Esta misma mañana, las fuerzas de ocupación israelíes han matado a dos niños palestinos de 15 años, Ra ' ed Ziyad Abu Zeid y Sulieman Al-Abed Abu Fuol, que se dirigían andando al colegio en Beit Lahiya cuando fueron alcanzados por proyectiles de tanque. | UN | وصباح هذا اليوم بالذات، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي فتيين فلسطينيين كانا في الخامسة عشرة، وهما رائد زياد أبو زيد وسليمان العبد أبو فول، إذ أنهما أصيبا بقصف مدفعي حينما كانا في طريقهما إلى مدرستهما الواقعة في بيت لاهيا. |
El 4 de abril, el ejército declaró a Naplusa zona militar cerrada luego de un incidente en el que dos policías fronterizos sufrieron heridas leves al ser apedreados cuando se dirigían a la tumba de José. | UN | ٣٣١ - وفي ٤ نيسان/أبريل، أعلن الجيش نابلس منطقة عسكرية مغلقة بعد وقوع حادث أصيب فيه إثنان من أفراد شرطة الحدود بجراح طفيفة عندما قذفا بالحجارة وهما في طريقهما إلى جُب يوسف. |
146. Jorge Ondo Esono y Antonio Abogo, miembros del Partido Convergencia para la Democracia Social (CPDS), fueron detenidos por la policía el 19 de noviembre de 1994 en Akonibe, al sudeste del río Muni, cuando se dirigían al congreso de su Partido en Bata. | UN | ٦٤١- خورخه أوندو إيسونو وأنطونيو أبوغو، عضوا حزب الوفاق من أجل الديمقراطية الاجتماعية، وقد اعتقلتهما الشرطة في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ في أكونيبه الواقعة جنوب شرق ريو موني، بينما كانا في طريقهما إلى مؤتمر لحزبهما عقد في باتا. |
Se dirigen a la colina. | Open Subtitles | أنهما في طريقهما إلى التلة |
Los Agentes Ordoñez y Armstrong van en camino a su domicilio. | Open Subtitles | العميلة أوردونيز و آرمسترونغ في طريقهما الآن |
1. El 19 de julio de 1998, dos vehículos de los guardias fronterizos iraníes que viajaban camino al puesto de centinelas de Abrisham recibieron disparos que provenían del Afganistán. | UN | ١ - في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٨، تعرضت مركبتان تابعتان لحرس الحدود اﻹيراني في طريقهما إلى مخفر أبريشام لنيران أطلقت من ناحية أفغانستان. |
Ella se interpuso en su camino, Stan. Era peligrosa y los estaba amenazando. | Open Subtitles | كانت تعترض طريقهما يا ستان كانت خطرة وكانت تهددهما |
908. Lavdim Dukaj y Vehbi Mulaj, alumnos de escuela, fueron presuntamente detenidos por la policía cuando iban a la escuela cerca de la aldea de Graboc el 11 de marzo de 1994. | UN | ٨٠٩- لفديم دوكاج وفهبي مولاج، وهما طفلان في المدرسة، أفيد أن الشرطة استوقفتهما وهما في طريقهما إلى المدرسة بالقرب من قرية غرابوك في ١١ آذار/مارس ٤٩٩١. |
No obstante, se pueden citar algunos ejemplos: en Dakar se interceptaron dos niñas de 8 y 11 años, hijas de la misma madre, que iban a ser llevadas a España. | UN | بيد أنه يمكننا تقديم بعض الأمثلة: عُثر على أختين تبلغان من العمر 8 و 11 سنة في طريقهما إلى إسبانيا. |
Los dos terroristas, Munir Rabia y Murad Zeytun, se aprestaban a perpetrar un ataque suicida contra niños israelíes en una escuela situada en Yokneam, en las cercanías de Haifa. | UN | وكان الإرهابيان، منير ربيع ومراد زيتون، في طريقهما لشـن هجمة إرهابية علـى أطفال مدارس في مدرسة في يوكنعام بالقرب من حيفا. |