ويكيبيديا

    "طريق البرنامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • través del Programa
        
    • conducto del Programa
        
    • medio del programa
        
    • intermedio del Programa
        
    • conducto del PNUD
        
    • mediante el programa
        
    • mediación del programa
        
    • través del PNUD
        
    Los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa nacional de lucha contra esta enfermedad. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa nacional de lucha contra esta enfermedad. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Muchas de estas organizaciones e instituciones participan por conducto del Programa internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud. UN وتتحقق مشاركة عدد كبير من هذه المنظمات والمؤسسات عن طريق البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبيل.
    Determinar las cuestiones que hay que abordar a nivel regional por conducto del Programa multinacional UN تحديد المسائل التي تستدعي المعالجة على المستوى اﻹقليمي عن طريق البرنامج المشترك بين البلدان
    Insta al Estado Parte a que procure la cooperación internacional, incluso, por ejemplo, por medio del programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC) de la Organización Internacional del Trabajo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون الدولي، بما في ذلك، على سبيل المثال، عن طريق البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المعني بالقضاء على عمل الأطفال.
    Insta al Estado Parte a que procure la cooperación internacional, incluso, por ejemplo, por medio del programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC) de la Organización Internacional del Trabajo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون الدولي، بما في ذلك، على سبيل المثال، عن طريق البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المعني بالقضاء على عمل الأطفال.
    Los niños refugiados enfermos de talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa nacional de lucha contra esta enfermedad. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    A través del Programa nacional de lucha contra la talasemia se siguió efectuando el tratamiento de los niños refugiados que padecían ese mal. UN وظل اﻷطفال اللاجئون المصابون بمرض الثالاسيميا يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    - Implementación de proyectos de riego a través del Programa Nacional de Riego; UN - تنفيذ مشاريع الري عن طريق البرنامج الوطني للري؛
    La asistencia de las Naciones Unidas al Afganistán se canaliza a través del Programa de asistencia de transición para el Afganistán. UN 48 - وتوجـَّـه المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى أفغانستان عن طريق البرنامج الانتقالي لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    11. El Gobierno ha realizado esfuerzos por eliminar los estereotipos negativos sobre las mujeres a través del Programa Nacional para la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre, de diversos ministerios y de organizaciones de mujeres. UN 11 - وواصلت القول إن الحكومة قد بذلت جهودا من أجل القضاء على تكوين القوالب النمطية السلبية للنساء عن طريق البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وعدد من الوزراء والمنظمات النسوية.
    La Argentina amplió sus pagos de bienestar social a 3,5 millones de niños por conducto del Programa " Ingreso universal por hijo, derecho de ciudadanía " . UN ووسعت الأرجنتين نطاق مدفوعات الرعاية الاجتماعية إلى 3.5 ملايين طفل عن طريق البرنامج الشامل لبدل إعالة الطفل.
    Además, se ha asignado un total de 121,9 millones de dólares por conducto del Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los Repatriados (PRODERE), incluidos sus seis proyectos nacionales y sus tres subprogramas regionales. UN كذلك، تم الالتزام بمبلغ اجماله ١٢١,٩ من ملايين الدولارات عن طريق البرنامج اﻹنمائي لصالح المشردين واللاجئين والعائدين يغطي ستة مشاريع وطنية وثلاثة برامج دون إقليمية.
    También las instituciones francesas han prestado apoyo e impartido capacitación al personal en actividades relacionadas con la salud, por conducto del Programa Internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud. UN وقدمت مؤسساتها أيضا، عن طريق البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبل، دعما وتدريبا إلى الموظفين العاملين في اﻷنشطة ذات الصلة بالصحة.
    También las instituciones de los Países Bajos han prestado apoyo e impartido capacitación al personal en actividades relacionadas con la salud por conducto del Programa internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud. UN وقدمت مؤسساتها أيضا، عن طريق البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبل، دعما وتدريبا للموظفين العاملين في اﻷنشطة ذات الصلة بالصحة.
    Además, algunos gobiernos se han comprometido a aumentar su apoyo a la agricultura africana por medio del programa. UN وإضافة إلى ذلك، التزمت بعض الحكومات بزيادة دعمها للزراعة الأفريقية عن طريق البرنامج.
    Además, tal como indicó la FAO, el suministro de plaguicidas y herbicidas por medio del programa sigue siendo limitado y cubre menos de un 10% de las necesidades. UN وعلاوة على ذلك، وكما ذكرت منظمة اﻷغذية والزراعة، فإن كميات مبيدات اﻵفات ومبيدات اﻷعشاب التي توفر عن طريق البرنامج لا تزال محدودة، إذ لا تزيد على ١٠ في المائة من الاحتياجات.
    En el Enfoque Estratégico, la coordinación y la coherencia se logran principalmente por medio del programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos, en el que participan organismos clave competentes en la gestión de los productos químicos. UN ويتحقق التنسيق والاتساق في إطار النهج الاستراتيجي بصورة رئيسية عن طريق البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية الذي يشمل الوكالات الرئيسية العاملة في إدارة المواد الكيميائية.
    El representante de Australia indicó que su Gobierno seguía proporcionando asistencia financiera a los países insulares en desarrollo del Pacífico meridional por intermedio del Programa Regional del Pacífico Meridional relativo al medio ambiente. UN وأشار ممثل استراليا الى أن حكومته مستمرة في تقديم المساعدة المالية الى البلدان الجزرية النامية في جنوب المحيط الهادئ، عن طريق البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    La División ha ofrecido asistencia técnica por conducto del PNUD, con particular hincapié en el aspecto informático. UN وقد عرضت الشعبة تقديم مساعدة تقنية عن طريق البرنامج اﻹنمائي، مع الاهتمام بنظم المعلومات بوجه خاص.
    Se prestó apoyo al fomento de la capacidad del Ministerio de Educación mediante el programa sobre sistemas de gestión docente de la información. UN كما قدم دعم لتطوير قدرة وزارة التعليم عن طريق البرنامج التعليمي ﻹدارة نظم المعلومات.
    14. Por mediación del programa CAPAS, la UNCTAD debería ayudar a los países africanos a identificar el alcance y el impacto probable de una ulterior liberalización de este sector y las posibilidades de aumentar el comercio entre países en desarrollo, teniendo en cuenta los compromisos contraídos en el marco del AGCS y sus objetivos de desarrollo. UN 14- وينبغي للأونكتاد، عن طريق البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، أن يساعد البلدان الأفريقية على تحديد نطاق التحرير في هذا القطاع والأثر المحتمل لمواصلة هذا التحرير، وإمكانات زيادة التجارة بين البلدان النامية، مع مراعاة التزاماتها في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأهدافها الإنمائية.
    Algunas instituciones canalizaron recursos a través del PNUD, en tanto que otras llevaron a cabo actividades independientes, si bien complementarias. UN وقدمت بعض المؤسسات موارد عن طريق البرنامج الإنمائي، في حين أنجزت جهات أخرى أعمالا مستقلة ولكن مكمِّلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد