:: Seguir mejorando el sistema generalizado de preferencias para los países menos adelantados, reduciendo su complejidad administrativa y de procedimientos. | UN | :: مواصلة تحسين نظام الأفضليات المعمم بالنسبة لأقل البلدان نموا عن طريق الحد من التعقيدات الإدارية والإجرائية. |
El propio Comité podría ayudar reduciendo el volumen y la extensión de los documentos presentados y señalados de manera precisa cuándo los presentará. | UN | ويمكن للجنة نفسها أن تكون عونا عن طريق الحد من كمية وحجم الوثائق المقدمة، وبيان موعد تقديمها على وجه التحديد. |
:: Mitigar los efectos de la acidificación de los océanos reduciendo las emisiones de dióxido de carbono en la atmósfera. | UN | :: التخفيف من آثار تحمض المحيطات عن طريق الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
Esta brecha energética consolida la pobreza limitando el acceso a la información, la educación, las oportunidades económicas y a medios de vida más saludables, en particular para las mujeres y los niños, y socava la sostenibilidad ambiental a nivel local, nacional y mundial. | UN | وتؤدي هذه الفجوة في الطاقة إلى تكريس الفقر عن طريق الحد من فرص الحصول على المعلومات والتعليم والفرص الاقتصادية والعيش الصحي، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال، علاوة على تقويضها لمقومات الاستدامة البيئية على الصعد المحلي والقومي والعالمي. |
De manera más general, los gobiernos trataron de refrenar sus gastos limitando la reposición de suministros, posponiendo la inversión y disminuyendo sus facturas por salarios. | UN | وبصفة أعم، سعت الحكومات إلى تقييد نفقاتها عن طريق الحد من تجديد اﻹمدادات، وتأجيل الاستثمار، وخفض حجم ما تدفعه من أجور. |
al limitar la cantidad de material fisible disponible para la fabricación de armas, un TCPMF representaría un paso fundamental hacia el desarme nuclear irreversible. | UN | فهذه المعاهدة يمكن أن تشكل خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي بصورة دائمة، عن طريق الحد من كمية المواد الانشطارية المتاحة لاستخدامها في صنع الأسلحة. |
En esta transformación masiva, la búsqueda de la seguridad es crucial, tanto mediante la reducción de los conflictos como mediante la construcción de una vida mejor en tiempos de paz. | UN | وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء. |
Objetivo de la Organización: proteger los bienes y recursos de la Organización limitando su exposición al riesgo de pérdida económica y perjuicio a su reputación | UN | هدف المنظمة: صون أصول المنظمة ومواردها عن طريق الحد من تعرضها للخسارة الاقتصادية وللمخاطر المتصلة بالسمعة |
Esto podría mejorar la salud de la familia mediante la reducción del humo y otros contaminantes del aire en locales cerrados, y la reducción del volumen de trabajo de las mujeres y los niños en la recogida y limpieza de la leña. | UN | وقد يُحسن هذا صحة الأسرة، عن طريق الحد من التلوث في الهواء داخل الغرف والمنازل الذي يسببه الدخان وخلافه من جانب والحد أيضا من أعباء النساء والأطفال المتمثلة في جمع الحطب والتنظيف من جانب آخر. |
Recomendación 47: proteger los derechos humanos reduciendo las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | التوصية 47: حماية حقوق الإنسان عن طريق الحد من انبعاثات غازات الدفيئة |
El enfoque estratégico general de las actividades relacionadas con los cambios climáticos financiadas por el FMAM consiste en apoyar medidas sostenibles que reduzcan al mínimo los daños reduciendo los riesgos o las consecuencias perjudiciales de los cambios climáticos. | UN | والتوجه الاستراتيجي ﻷنشطة تغير المناخ التي يمولها مرفق البيئة العالمية يتمثل في دعم التدابير المستدامة التي تقلل اﻷضرار إلى أدنى حد عن طريق الحد من المخاطر أو اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
Prestar servicios a los agricultores reduciendo el riesgo crediticio para los comerciantes en productos agrícolas | UN | دراسة حالة إفرادية: خدمة المزارعين عن طريق الحد من مخاطر منح ائتمانات لتجار المواد الزراعية |
Las ciudades deberían dar ejemplo reduciendo su huella de carbono. | UN | وينبغي للمدن أن تمثل القدوة عن طريق الحد من بصمة الكربون التي تخلفها. |
Luchan intensamente porque saben que un envoltorio sencillo los perjudicará reduciendo las ventas. | UN | إنهم يقاتلون بضراوة لأنهم يعرفون أن التغليف البسيط سوف يضر بهم عن طريق الحد من المبيعات. |
La OACNUDH debería realizar nuevos esfuerzos para reducir los costos, en particular reduciendo el volumen de los documentos básicos. | UN | وينبغي أن تبذل مفوضية حقوق اإنسان المزيد من الجهد للحد من التكاليف، بما في ذلك عن طريق الحد من حجم الوثائق الأساسية. |
Lo importante es que hemos reducido drásticamente los costos reduciendo a una, el número de nuestras armas. | Open Subtitles | الشيء المهم هو لدينا قطع بشدة التكاليف عن طريق الحد من عدد من أسلحتنا إلى واحد. |
Decidida a proteger nuestro medio ambiente natural y, de esa manera, la base del crecimiento económico y el bienestar social limitando el aumento medio de la temperatura mundial a menos de 2 grados centígrados; | UN | وإذ يلتزم بمؤازرة بيئتنا الطبيعية، وبالتالي أساس النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي عن طريق الحد من متوسط الزيادة العالمية في درجة الحرارة إلى ما دون درجتين مئويتين؛ |
La concertación del Tratado fue un esfuerzo internacional concebido para reducir esa amenaza, limitando la proliferación de las armas nucleares y, en última instancia, eliminando dichas armas. | UN | وقد كان إبرام المعاهدة يمثل مجهودًا دوليًـا لتخفيف هذا التهديد عن طريق الحد من الانتشار النووي والقضاء على الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
Desde nuestro punto de vista, las medidas de transparencia y de fomento de la confianza respecto a las actividades en el espacio ultraterrestre pueden contribuir a reducir la tensión al limitar la posibilidad de que los países se hagan planteamientos erróneos. | UN | إننا نرى أن الشفافية وتدابير بناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي بإمكانها أن تساعد على التقليل من التوتر عن طريق الحد من تُكَوُّن تصورات مغلوطة لدى البلدان. |
Muchos gobiernos están tomando medidas para incrementar la competitividad y el crecimiento económico estableciendo entornos favorables para los negocios mediante la reducción de las reglamentaciones y los costos relacionados con las actividades comerciales. | UN | ويقوم العديد من الحكومات باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي من خلال تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية عن طريق الحد من الرقابة والتكاليف المرتبطة بممارسة الأعمال التجارية. |
Objetivo de la Organización: Proteger mediante investigaciones los intereses, activos y recursos de la Organización limitando su exposición a riesgos de alcance institucional. | UN | هدف المنظمة: العمل، من خلال التحقيقات، من أجل صون مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من تعرضها للمخاطر. |
La eficiencia energética puede elevarse mediante la reducción del consumo de energía. | UN | ويمكن تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة عن طريق الحد من استهلاكها. |
Tenemos y tendremos todavía que preguntarnos si el mundo no ha superado ya el criterio tradicional para desplazarse solapadamente más allá de la limitación de armamentos (beyond arms control). | UN | ويجب أن نسأل أنفسنا الآن وفي المستقبل عما إذا كان العالم قد تجاوز أي نهج تقليدي وحاد فجأة عن طريق الحد من التسلح. |
El desarme de las armas de destrucción en masa contribuye considerablemente a la paz y la seguridad internacionales, tanto en forma directa, mediante la reducción de los resultados destructivos de su posible utilización, como en forma indirecta, a través de la reducción de los riesgos planteados por su proliferación. | UN | إن نزع أسلحة الدمار الشامل يسهم بشكل كبير في تحقيق السلم والأمن الدوليين بصورة مباشرة، عن طريق الحد من النتائج المدمرة للاستخدام المحتمل، وبصورة غير مباشرة، عن طريق الحد من المخاطر الناجمة عن انتشارها. |
La Sociedad también sigue apoyando la labor que realizan sus miembros para reforzar las prácticas de sostenibilidad ambiental, que incluyen reducir los accidentes en lugar de trabajo y otros riesgos y prevenir una mayor degradación del medio ambiente. | UN | وتواصل الجمعية أيضا دعم عمل أعضائها في مجال تعزيز ممارسات الاستدامة البيئية، بما في ذلك عن طريق الحد من الحوادث في أماكن العمل وغيرها من المخاطر والحيلولة دون حدوث مزيد من التدهور البيئي. |