Algunas de estas trabas pueden superarse mejorando la información que se facilita. | UN | ويمكن حل بعض هذه العقبات عن طريق تحسين تقديم المعلومات. |
Segundo, las cooperativas contribuyen considerablemente al bien común en las economías de mercado, en particular mejorando la eficiencia y calidad de la economía, pero también garantizando la democratización y la racionalidad ecológica. | UN | وثانيا، تسهم التعاونيات بشكل ملموس في تحقيق الصالح المشترك في اقتصادات السوق، وبصفة رئيسية، عن طريق تحسين كفــاءة ونوعيــة الاقتصــاد، ومــن خلال إقرار الطابع الديمقراطي والترشيد البيئي. |
El problema a largo plazo consiste en aumentar la calidad, la oportunidad y la eficiencia mejorando los sistemas, los procedimientos y la gestión. | UN | ويتمثل التحدي على المدى الطويل في تحسين الجودة والالتزام بالمواعيد والكفاءة عن طريق تحسين النظم واﻹجراءات والتنظيم. |
La mitad de esa economía podría lograrse aumentando la sensibilidad en materia de energía. | UN | ويمكن تحقيق نصف ذلك تقريباً عن طريق تحسين الوعي بالطاقة. |
Se trata de hacer progresar la generalización al ritmo establecido por el Plan de orientación, mejorando las condiciones físicas y económicas de acceso al servicio educativo. | UN | ويتعلق اﻷمر بدفع عملية التعميم الى اﻷمام بالوتيرة التي حدّدتها خطة التوجيه، عن طريق تحسين الظروف المادية والاقتصادية للوصول الى الخدمة التعليمية. |
Esto podrá lograrse mejorando las comunicaciones en tiempo real y los procedimientos de alerta que utilizan los observadores de la Misión. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تحسين الاتصالات اﻵنية وإجراءات التنبيه المستخدمة فيما بين المراقبين التابعين للبعثة. |
Dijo, además, que había que apoyar el proceso de paz mejorando las condiciones económicas y sociales y la calidad de la vida del pueblo palestino. | UN | وذكر أنه ينبغي دعم عملية السلام عن طريق تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن نوعية حياة الشعب الفلسطيني. |
El sistema de las Naciones Unidas debe dar el ejemplo mejorando la situación de la mujer en la Secretaría. | UN | وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تكون مثالا يقتدى به عن طريق تحسين أحوال المرأة في اﻷمانة العامة على سبيل المثال. |
Si la crisis asiática era fundamentalmente una crisis del sistema bancario, se le podía hacer frente simplemente mejorando las reglamentaciones y medidas de supervisión prudenciales aplicables a dicho sistema. | UN | ولو كانت اﻷزمة اﻵسيوية أزمة نظام مصرفي بصفة أساسية ﻷمكن معالجتها ببساطة عن طريق تحسين قواعد الحيطة المالية والتدابير اﻹشرافية المنطبقة على ذلك النظام المصرفي. |
La mayor parte de los problemas ambientales tienen sus orígenes en el proceso de desarrollo, o en sus fallas, y esos problemas sólo se pueden resolver mejorando la gestión de ese proceso. | UN | وتكمن جذور معظم المشاكل البيئية في عملية التنمية أو في فشلها ولن يمكن حل تلك المشاكل إلا عن طريق تحسين إدارة العملية. |
■ Maximizar la eficiencia, mejorando el flujo de pacientes. | UN | ∙ تعظيم الكفاءة عن طريق تحسين تدفق المرضى. |
El Estado debe promover la atención de la salud en general mejorando las condiciones de vida y de trabajo y promoviendo la educación dirigida a la protección de la salud. | UN | فمن واجب الدولة النهوض بالرعاية الصحية العامة عن طريق تحسين ظروف المعيشة وظروف العمل والتثقيف الذي يستهدف حماية الصحة. |
Se han aprovechado al máximo sus ventajas comparativas mejorando las relaciones de colaboración; | UN | ضاعف صندوق المشاريع الإنتاجية من مزاياه النسبية إلى أقصى حد ممكن عن طريق تحسين الشراكات |
África necesitaba crear una capacidad de exportación competitiva mejorando la composición de sus exportaciones, su capacidad productiva y su capacidad de oferta, sobre todo porque en los países africanos era insuficiente la inversión extranjera directa (IED). | UN | وقال إن أفريقيا تحتاج إلى بناء قدرة تنافسية في مجال التصدير عن طريق تحسين تكوين صادراتها وزيادة قدراتها الإنتاجية والتوريدية، خاصة مع عدم كفاية الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الأفريقية. |
Instó a Lesotho a que aplicara cabalmente el principio de no discriminación contra las niñas y las mujeres mejorando, entre otras cosas, su acceso a la salud y la educación. | UN | وحثت هنغاريا ليسوتو على أن تنفذ تنفيذاً تاماً مبدأ عدم التمييز إزاء الفتاة والمرأة عن طريق تحسين جملة أمور منها إمكانية وصولهن إلى التعليم والصحة. |
Hay posibilidades de aumentar los ingresos fiscales en los países de la región, particularmente aumentando la eficiencia de la administración fiscal y la vigilancia del respeto de las obligaciones fiscales. | UN | وتوجد إمكانيات لزيادة إيرادات الضرائب في بلدان المنطقة، لا سيما عن طريق تحسين كفاءة الإدارة الضريبية والإنفاذ الأفضل. |
La OMS y la UNESCO se han dedicado conjuntamente a mejorar la salud de los escolares mediante la mejora del medio ambiente en las escuelas. | UN | وركزت منظمة الصحة العالمية واليونسكو معا على تحسين صحة أطفال المدارس عن طريق تحسين البيئات المدرسية. |
Los huertos son sumamente prometedores en el logro del desarrollo sostenible al mejorar el bienestar familiar y comunitario y promover la conservación del medio ambiente. | UN | وتبشر هذه البساتين المنزلية بأمل كبير فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحسين رفاه الأسرة والمجتمع وتعزيز المحافظة على البيئة. |
b) Velar por el desarrollo sostenible perfeccionando los acuerdos institucionales para afrontar la vulnerabilidad del medio ambiente y el desarrollo; | UN | (ب) كفالة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحسين الترتيبات المؤسسية لمواجهة أوجه الضعف في مجالي البيئة والتنمية؛ |
Varios oradores sugirieron que se redujeran los gastos mediante una mejor utilización de los servicios de impresión y traducción internos. | UN | واقترح عدة متكلمين خفض النفقات عن طريق تحسين استخدام مرافق الطباعة والترجمة الداخلية. |
El objetivo del Plan de Acción Nacional es crear una cultura profunda de derechos humanos en Mauricio al proteger mejor a la persona, establecer programas más eficaces que mejoren la calidad de vida de todos, especialmente los grupos vulnerables, y reforzar la armonía nacional. | UN | وتسعى خطة العمل الوطنية هذه إلى تنمية ثقافة راسخة لحقوق الإنسان في موريشيوس عن طريق توفير حماية أفضل للأفراد، ووضع برامج أكثر فعالية تعزز نوعية الحياة للجميع، وبخاصة الفئات الضعيفة، وعن طريق تحسين الوئام الوطني. |
Si bien se prevé un gran aumento de la demanda mundial de energía, parece haber asimismo un enorme potencial para contrarrestar gran parte de este crecimiento incrementando la eficiencia de las tecnologías que requieren uso de energía. | UN | وبالرغم من أنه يتوقع أن يحدث نمو كبير في الطلب العالمي على الطاقة، يبدو أيضا أنه توجد إمكانية هائلة لمقابلة قدر كبير من هذا النمو عن طريق تحسين الكفاءة في تكنولوجيات استخدام الطاقة. |
China está a favor del fortalecimiento del sistema de salvaguardias mediante el mejoramiento de su eficacia y eficiencia. | UN | وتؤيد الصين تقوية نظام الضمانات عن طريق تحسين فعاليته وكفاءته. |
Esto sólo se puede lograr asumiendo una mayor responsabilidad, fundada en la evaluación, el examen y la transparencia del funcionamiento. | UN | ولن يتأتى هذا إلا عن طريق تحسين المساءلة اعتماداً على تقييم العمل واستعراضه وشفافيته. |
Este cambio es decisivo para mejorar la productividad, la competitividad y los vínculos comerciales. | UN | وهذا التحول خطوة أساسية على طريق تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية والروابط التجارية. |
Asimismo, las sanciones podrían aplicarse de manera más efectiva si se mejoraran los mecanismos y los criterios de imposición y levantamiento. | UN | وقد يصبح أيضا تنفيذ الجزاءات أكثر فعالية عن طريق تحسين اﻵليات والمعايير المتعلقة بتنفيذها ورفعها. |
a) Perfeccionamiento del personal estratégico de dirección y administración potenciando la calidad y la eficacia del desempeño; y | UN | (أ) تنمية القدرات القيادية والإدارية الاستراتيجية عن طريق تحسين الأداء والنوعية والفعالية؛ |
Las medidas relativas a la eficiencia de la energía pueden resultar más posibles en los planos del hogar y en sectores específicos de la economía con mejores normas, tecnologías e incentivos financieros. | UN | ويمكن أن تتاح إمكانيات أكثر للعمل على كفاءة استخدام الطاقة على مستوى الأسر المعيشية وفي قطاعات محددة من الاقتصاد، عن طريق تحسين المعايير والتكنولوجيات والحوافز المالية. |
Ahora bien, la aplicación poco rigurosa de los protocolos convenidos es un obstáculo de importancia opuesto al mejoramiento de los sistemas de tránsito. | UN | غير أن ضعف تنفيذ وتعزيز البروتوكولات المتفق عليها يعتبر عائقا كبيرا في طريق تحسين نظم المرور العابر. |