ويكيبيديا

    "طريق تخفيض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reduciendo el
        
    • al reducir
        
    • disminuyendo
        
    • mediante la reducción
        
    • mediante una reducción
        
    • reduciendo los
        
    • ejemplo limitando la
        
    Llegó a la conclusión de que era importante establecer un marco uniforme, reduciendo el número de contratos diferentes y normalizando su descripción. UN وخلصت إلى أهمية وضع إطار متناسق عن طريق تخفيض عدد مختلف العقود وتوحيد مواصفاتها.
    En los últimos años las condiciones han empeorado para muchas familias debido a la falta de empleo remunerado y a las medidas adoptadas por los gobiernos para equilibrar sus presupuestos reduciendo el gasto social. UN فقد ساءت الظروف بالنسبة لكثير من اﻷسر في السنوات اﻷخيرة، نتيجة للافتقار إلى وجود عمالة مربحة وللتدابير التي تتخذها الحكومات سعيا الى تحقيق التوازن في ميزانياتها عن طريق تخفيض النفقات الاجتماعية.
    La desigualdad entre hombres y mujeres obstaculiza el crecimiento y el desarrollo al reducir el capital humano en general. UN ويقلل عدم المساواة بين الجنسين من النمو والتنمية عن طريق تخفيض رأس المال البشري عموما.
    Belarús también ha hecho una considerable aportación al fortalecimiento de la seguridad europea y el aumento de la transparencia y la previsibilidad en la región al reducir sus fuerzas armadas y armamentos convencionales. UN وساهمت بيلاروس بقدر كبير في تعزيز الأمن في أوروبا وفي زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذه المنطقة عن طريق تخفيض عدد قواتها المسلحة وتقليص حجم أسلحتها التقليدية.
    Lo he ajustado disminuyendo el lugar C. Open Subtitles لكن قمت بتعديلها عن طريق تخفيض موقع الوقوف
    Logramos esa reducción mediante la cancelación y el alivio de la deuda, así como mediante la reducción de nuestras propias deudas. UN وخفضنا نفقاتنا عن طريق شطب بعض الديون وتخفيف أعباء الديون، وكذلك عن طريق تخفيض ديوننا الخاصة بنا.
    Esta reducción se logró principalmente mediante una reducción general del 15% de los puestos básicos en la sede. UN وقد تحقق هذا التخفيض أساسا عن طريق تخفيض عام بنسبة ١٥ في المائة في وظائف الموظفين اﻷساسيين في المقر.
    Deben alentarse las inversiones reduciendo los tipos de interés de los créditos y elevando los que se pagan por los ahorros. UN ويجب تشجيع الاستثمارات عن طريق تخفيض أسعار الفائدة للمقترضين وزيادة أسعار الفائدة على المدخرات.
    En los últimos años las condiciones han empeorado para muchas familias debido a la falta de empleo remunerado y a las medidas adoptadas por los gobiernos para equilibrar sus presupuestos reduciendo el gasto social. UN فقد ساءت الظروف بالنسبة لكثير من اﻷسر في السنوات اﻷخيرة، نتيجة للافتقار إلى وجود عمالة مربحة وللتدابير التي تتخذها الحكومات سعيا الى تحقيق التوازن في ميزانياتها عن طريق تخفيض النفقات الاجتماعية.
    Los aumentos de sueldo de la función pública en los últimos cuatro años se han financiado mediante una mayor eficiencia y, a menudo, reduciendo el número de empleados. UN وعلى مدى اﻷربع سنوات اﻷخيرة يجري تمويل زيادات اﻷجور في قطاع الخدمة المدنية بتحسين الكفاءة، وفي معظم اﻷحيان عن طريق تخفيض عـــدد الموظفين.
    Por consiguiente, la Subcomisión está buscando estrategias destinadas a reducir la presión del tiempo, en parte reduciendo el número de temas del programa como ya se mencionó anteriormente, y en parte examinando la posibilidad de ampliar la duración del período de sesiones sin que ello comporte gastos adicionales para las Naciones Unidas. UN ولذا فإن اللجنة الفرعية تستكشف استراتيجيات لتقليل ضغط الوقت، عن طريق تخفيض عدد بنود جدول اﻷعمال من جهة، كما ذكر أعلاه، وبفحص إمكانية تمديد طول الدورة من جهة أخرى، بدون تكبيد اﻷمم المتحدة كلفة إضافية.
    En dichos programas se otorgó prioridad al apoyo a los empresarios en los distritos de alta montaña de la República; por ejemplo, reduciendo el pago porcentual inicial al obtener créditos. UN وتُعطى الأولوية في هذه البرامج لدعم أصحاب المشاريع في أقاليم المرتفعات بالجمهورية، وذلك، مثلاً، عن طريق تخفيض أسعار الفائدة على القروض التي يحصلون عليها.
    Muchas organizaciones han procurado reducir el costo de los servicios a las conferencias reduciendo el volumen de documentos distribuidos y limitando los pasos del procesamiento de documentos, teniendo en cuenta la evolución en tecnología de la información. UN وحاول العديد من المنظمات أن تقلص من تكاليف خدمات المؤتمرات عن طريق تخفيض عدد الوثائق الموزعة والحد من الخطوات التي تشملها عملية معالجة الوثائق، مع مراعاة التطورات في تكنولوجيا المعلومات.
    al reducir la pobreza de los hogares, las vidas de los niños mejoran y las familias prosperan. UN وتتحسن حياة الأطفال وتزدهر الأسر عن طريق تخفيض مستوى الفقر في الأسر المعيشية.
    Con zonas de estabilidad efectiva y mecanismos regionales más sólidos se podrían prevenir las grandes crisis al reducir sus causas. UN وإن وجود مناطق للاستقرار الحقيقي وآليات إقليمية يمكن التعويل عليها بدرجة أكبر يجعل من الممكن الوقاية ضد اﻷزمات الكبرى عن طريق تخفيض أسبابها.
    También expresa preocupación por el hecho de que la privatización de la atención de la salud haya afectado desfavorablemente a la mujer al restringir su acceso a los servicios médicos necesarios y al reducir los empleos para mujeres como enfermeras y doctoras. UN كما تعرب عن قلقها ﻷن خصخصة الرعاية الصحية قد أثرت على المرأة بصورة سلبية عن طريق الحد من إمكانية وصولها إلى الخدمات الطبية اللازمة وعن طريق تخفيض الوظائف المتاحة للمرأة كممرضة أو طبيبة.
    También pueden obtenerse beneficios disminuyendo la disparidad del consumo diurno y nocturno de electricidad, por ejemplo, mediante el ofrecimiento de incentivos de precios para que se consuma energía en los períodos de baja demanda. UN ويمكن أيضا تحقيق فوائد عن طريق تخفيض الاستهلاك المتفاوت بين النهار والليل، مثلا من خلال حوافز تسعيرية لتحويل استهلاك الكهرباء أثناء فترات انخفاض الطلب عليها.
    Varias delegaciones propusieron que se otorgaran derechos de pesca a los Estados en desarrollo disminuyendo sus propias cuotas. UN 94 - واقترح عدد من الوفود منح الدول النامية حقوقا للصيد عن طريق تخفيض حصصها هي.
    En cuanto a las piezas de repuesto de equipos de tecnología de la información y las comunicaciones, la Operación aumentará su eficiencia mediante la reducción de los créditos correspondientes del 7% al 3,75% del valor total de inventario. UN وفيما يتعلق بتوفير قطع الغيار لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ستحقق العملية زيادات في الكفاءة عن طريق تخفيض الاعتمادات ذات الصلة من 7 في المائة من مجموع قيمة المخزونات إلى 3.75 في المائة.
    De hecho, el comercio internacional es esencial para garantizar la seguridad alimentaria, que puede lograrse más eficazmente mediante la reducción de la pobreza, el fortalecimiento del crecimiento y la consolidación de la estabilidad política y social. UN والواقع أنه يوجد للتجارة الدولية دور رئيسي يمكن أن تقوم به لضمان الأمن الغذائي الذي يمكن تحقيقه بصورة أكثر فاعلية عن طريق تخفيض الفقر، وتعزيز النمو، ودعم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Además, señaló que también estaba colaborando con algunos Estados para reducir el exceso de capacidad pesquera mediante una reducción de la flota. UN وتعمل اليابان أيضا مع الدول الأخرى للحد من قدرات الصيد الزائدة عن طريق تخفيض عدد السفن.
    En el TDR 1996, la secretaría de la UNCTAD recomendó que se estimulara la demanda reduciendo los costos internos mediante la liberalización de los sectores minorista y de servicios. UN ولقد أوصت أمانة اﻷونكتاد في تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٦ بتنشيط الطلب عن طريق تخفيض التكاليف الداخلية والتوسل إلى ذلك بتحرير قطاعي تجارة التجزئة والخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد