ويكيبيديا

    "طريق تطبيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aplicando
        
    • mediante la aplicación
        
    • medio de la aplicación
        
    • través de la aplicación
        
    • utilizando
        
    • conducto de la aplicación
        
    • mediante el
        
    • la introducción
        
    “No es con bloqueos ni con exclusiones, ni aplicando sanciones a terceros países, como se promueven la democracia y los derechos humanos. UN " لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان عن طريق فرض الحصار أو العزل، ولا عن طريق تطبيق جزاءات على الغيــر.
    Algunos ordenamientos jurídicos podían resolver el problema aplicando la doctrina de la representación. UN وبعض النُظم القانونية تستطيع حل هذه المشكلة عن طريق تطبيق مبادئ الإنابة.
    Sólo pudo conseguirlo aplicando una política sensata de subcontratación con las organizaciones regionales. UN ولم تنجح في القيام بذلك إلا عن طريق تطبيق سياسة حساسة للمقاولة من الباطن مع منظمات إقليمية.
    El convenio también prevé la liquidación de deudas mediante la aplicación de medidas de protección del medio ambiente. UN كما يتوخى الاتفاق تصفيـــة الـــديون عن طريق تطبيق تدابير الحماية البيئية.
    El Sr. Rhodes es responsable de dirigir la labor de la Comisión y de su secretaría y de desarrollar una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN والسيد رودس مسؤول عن توجيه عمل اللجنة وأمانتها سعيا إلى إيجاد خدمة مدنية دولية وحيدة موحدة، عن طريق تطبيق معايير ونهج وترتيبات موحدة لشؤون الموظفين.
    Se puede hacer uso de la información disponible aplicando el SIG. UN ويمكن استخدام المعلومات المتاحة عن طريق تطبيق نظام المعلومات الجغرافية.
    La Comisión reafirmó que su propósito no era reducir las prestaciones, sino encontrar el mejor medio de ayudar a las organizaciones a cumplir su mandato aplicando la escala de manera adecuada. UN وأن اللجنة تعيد التأكيد على أنها لا تعتزم تخفيض الاستحقاقات بل تود استحداث سبيل أفضل لمساعدة المنظمات على تنفيذ مهامها عن طريق تطبيق النظام تطبيقا مناسبا.
    Lleva a cabo sus actividades de ejecución aplicando las disposiciones de la Ley de permisos de exportación e importación y la Ley de Aduanas del Canadá, y sus reglamentos conexos. UN وهي تقوم بالإنفاذ عن طريق تطبيق قانون تراخيص التصدير والتوريد، والقانون الجمركي الكندي والأنظمة المتصلة بهما.
    Las misiones pueden mejorar inmediatamente su eficacia aplicando sus propias experiencias. UN ويمكن للبعثات أن تُحسن بشكل فوري من فعاليتها عن طريق تطبيق الدروس التي تعلمتها.
    No obstante, cualquier conflicto entre ambos corpus legales tendría que ser resuelto aplicando la norma de la lex specialis con arreglo a la cual prevalecería el derecho internacional humanitario. UN وعلى أي حال، سيتعين عندئذ حل أي تنازع بين القانونين عن طريق تطبيق قاعدة التخصيص مع سيادة القانون الإنساني الدولي.
    En el presente informe se examina el proceso de selección aplicando un instrumento de análisis estratégico, conocido como análisis de fuerzas, debilidades, oportunidades y amenazas (análisis SWOT). UN وسوف يبحث هذا التقرير عملية الاختيار عن طريق تطبيق أداة تحليل استراتيجي تعرف بتحليل أوجه القوة والضعف والفرص والأخطار.
    En el presente informe se examina el proceso de selección aplicando un instrumento de análisis estratégico, conocido como análisis de fuerzas, debilidades, oportunidades y amenazas (análisis SWOT). UN وسوف يبحث هذا التقرير عملية الاختيار عن طريق تطبيق أداة تحليل استراتيجي تعرف بتحليل أوجه القوة والضعف والفرص والأخطار.
    Se pueden establecer normas transparentes aplicando estos tres sencillos principios: UN ويمكن ضمان القواعد المتسمة بالشفافية عن طريق تطبيق ثلاثة مبادئ بسيطة هي:
    El Inspector desea señalar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se basan en los valores y deben dar ejemplo aplicando las mejores prácticas en materia de empleo. UN ويود المفتش الإشارة إلى أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي منظمات تحركها القِيم ويجب أن تكون قدوة جيدة عن طريق تطبيق أفضل ممارسات التوظيف.
    El Inspector desea señalar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se basan en los valores y deben dar ejemplo aplicando las mejores prácticas en materia de empleo. UN ويود المفتش الإشارة إلى أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي منظمات تحركها القِيم ويجب أن تكون قدوة جيدة عن طريق تطبيق أفضل ممارسات التوظيف.
    Piden que al preparar la próxima escala se respeten esos dos principios, utilizando datos comparables que sean fidedignos y verificables y aplicando la misma metodología para todos los Estados Miembros. UN وتحث هذه الدول على الالتزام بهذين المبدأين في إعداد جدول اﻷنصبة المقبل عن طريق استخدام بيانات قابلة للمقارنة وجديرة بالثقة وقابلة للتحقق وعن طريق تطبيق ذات المنهج على جميع الدول اﻷعضاء.
    Estas cuestiones se deben resolver sobre la base de los principios generalmente reconocidos del derecho internacional y mediante la aplicación de normas morales civilizadas. UN وينبغي حل هذه المسائل على أساس مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما، وعن طريق تطبيق القواعد اﻷخلاقية الحضارية.
    Los niveles de inflación se redujeron drásticamente mediante la aplicación de programas de ajuste económico. UN فقد خفضت مستويات التضخم بشكل جذري عن طريق تطبيق برامج التكيف الهيكلي.
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiende al desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    En el ejercicio de esas funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    Alfabetizar a la población analfabeta, en situación de desventaja, Es un programa no formal de alfabetización, desarrollado a través de la aplicación de técnicas audiovisuales, a partir de los conocimientos adquiridos de las y los participantes. UN وهو برنامج غير رسمي لمحو الأمية، مستحدث عن طريق تطبيق التقنيات السمعية البصرية، انطلاقاً من معارف المشاركين المكتسبة.
    Es evidente que, como toda constitución escrita, la Carta puede ser adaptada a las realidades cambiantes por conducto de la aplicación e interpretación de sus disposiciones. UN وذلك ﻷن الميثاق، شأنه شأن كافة الدساتير المكتوبة، يمكن بالتأكيد تعديله ليتكيف مع الواقع المتغير عن طريق تطبيق أحكامه وتفسيرها.
    En 1995, el análisis detallado de las prestaciones, por ejemplo, mediante el análisis actuarial, no se consideró. UN وفي عام 1995، لم ينظر في إجراء تحليل مفصّل للاستحقاقات، عن طريق تطبيق تحليل اكتواري مثلا.
    la introducción del sistema de disposiciones sobre la capacidad de reserva sólo puede solucionar parte de este problema. UN ولا يمكن حل هذه المشكلة عن طريق تطبيق نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية إلا حلا جزئيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد