ويكيبيديا

    "طريق تعبئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • movilizando
        
    • mediante la movilización
        
    • medio de la movilización
        
    • la movilización de
        
    • través de la movilización
        
    • rellenando
        
    Apoyamos la conclusión del informe de que esta es una oportunidad verdaderamente histórica para fortalecer los Estados movilizando nuestros esfuerzos colectivos en esas esferas. UN وإننا نؤيد نتيجة التقرير بأن هذا يمثل بحق فرصة تاريخية لتعزيز الدول عن طريق تعبئة جهودنا الجماعية في تلك المجالات.
    La carga que significará aumentar los recursos para todas esas actividades deberá compartirse movilizando recursos nacionales e internacionales y logrando la participación de todas las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. UN ويتعين تقاسم عبء زيادة الموارد في جميع هذه اﻷنشطة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية على السواء وعن طريق إشراك جميع المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة.
    En algunos casos, los países en desarrollo pueden financiar estos proyectos de inversión movilizando recursos internos. UN وفي بعض الحالات، قد تكون البلدان النامية قادرة على تمويل هذه المشاريع الاستثمارية عن طريق تعبئة الموارد المحلية.
    Una parte importante del marco de cooperación sería ejecutada por el propio Belarús y mediante la movilización de recursos adicionales. UN وذكر أن بيلاروس ستنفذ جزءا كبيرا من إطار التعاون التقني بإمكانياتها الخاصة وعن طريق تعبئة الموارد اﻹضافية.
    Se observó que a fines de septiembre de 2003, se celebraría en el Japón la tercera Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África para prestar apoyo a la NEPAD por medio de la movilización de recursos internacionales y de la ampliación de la alianza mundial. UN وأُشير إلى أنه بنهاية أيلول/سبتمبر 2003 ستعقد اليابان مؤتمر طوكيو الدوري الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عن طريق تعبئة الموارد الدولية والتوسع في الشراكة العالمية.
    La capacidad de la División debería reforzarse en consecuencia movilizando todos los recursos extrapresupuestarios y existentes disponibles. UN وينبغي تعزيز قدرة الشعبة بناء على ذلك، عن طريق تعبئة جميع الموارد المتاحة الخارجة عن الميزانية والقائمة.
    Prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas movilizando a las comunidades UN منع العنف ضد النساء والفتيات عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية
    Adoptando medidas apropiadas cada uno de nosotros debe fomentar el nuevo ambiente de cooperación en el Oriente Medio, movilizando los recursos financieros necesarios para garantizar la paz y promover el desarrollo económico. UN ويتعين على كل منا أن يعزز بإجراءاته مناخ التعاون الجديد في الشرق اﻷوسط عن طريق تعبئة الموارد المالية اللازمة لضمان السلم وتشجيع التنمية الاقتصادية.
    Es importante que la oficina provisional establecida en Kiev procure fomentar los programas de cooperación movilizando recursos extrapresupuestarios y establezca contactos con las representaciones de las instituciones financieras internacionales. UN ومـن المهـم أن يحـرص المكتب المؤقت المنشأ في كييف على تطوير برامج التعاون عن طريق تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وإنشاء اتصالات مع ممثلي المؤسسات المالية الدولية.
    Una vez definido y aceptado por todos el cuadro conceptual, ha llegado la hora —y ya era hora— de pasar a la acción movilizando como corresponde recursos acordes a las generosas intenciones que figuran en el Programa para el Desarrollo. UN ونظرا ﻷن اﻹطار المفاهيمي قد تحدد وأصبح مقبولا من الجميع فقد حان الوقت للتحرك صوب العمل عن طريق تعبئة الموارد على الصعيد الوطني بما يتفق مع اﻷهداف السخية الواردة في خطة للتنمية.
    En tercer lugar, la necesidad de quebrar el círculo vicioso de la pobreza movilizando recursos nacionales e internacionales; una prioridad máxima debería ser satisfacer las metas convenidas para la AOD. UN وثالثها الحاجة إلى كسر حلقة الفقر المفرغة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية؛ وينبغي أن تتمثل إحدى اﻷولويات الرئيسية في بلوغ النسبة المستهدفة المتفق على تخصيصها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Para ello, se creó la Fundación Mohammed V de Solidaridad, que ahora funciona bajo la supervisión de Su Majestad el Rey Mohammed VI, para luchar contra la pobreza movilizando las fuerzas vivas de la sociedad civil. UN وقد أحدثت لهذه الغاية، تحت اﻹشراف الفعلي لصاحب الجلالة الملك محمد السادس، مؤسسة محمد الخامس للتضامن، لمحاربة الفقر عن طريق تعبئة القوى الفاعلة في المجتمع المدني.
    Los gobiernos deben demostrar su voluntad de trabajo movilizando recursos internos para el proceso de desarrollo y, sobre todo, para la atención primaria de la salud y la educación básica. UN ويتعين على الحكومات البرهنة على رغبتها في العمل وذلك عن طريق تعبئة الموارد الداخلية لصالح التنمية وبخاصة لصالح الرعاية الصحية الأولية والتعليم الأساسي.
    En un buen número de casos, los programas iniciales se ampliaron movilizando fondos de contrapartida procedentes de donantes bilaterales y los gobiernos nacionales. UN وتم، في عدد كبير من الحالات، دفع البرامج المبدئية نحو التنفيذ عن طريق تعبئة أموال مماثلة من الجهات المانحة الثنائية والحكومات الوطنية.
    Los comités ya estaban adoptando iniciativas como complemento del período extraordinario de sesiones, trabajando con los propios jóvenes y movilizando recursos para crear un mundo apropiado para los niños. UN وذكر أن اللجان تقوم بمبادرات لمتابعة الدورة الاستثنائية، عن طريق العمل مع الشباب أنفسهم وعن طريق تعبئة الموارد اللازمة لتوفير عالم صالح للأطفال.
    La comunidad internacional debe prestar mayor apoyo a la Convención, movilizando los recursos financieros necesarios para ayudar a los países en desarrollo aplicar sus planes de acción nacionales respectivos. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي إذن أن يزيد من دعمه للاتفاقية عن طريق تعبئة الموارد المالية الضرورية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ ما لديها من خطط وطنية.
    Una parte importante del marco de cooperación sería ejecutada por el propio Belarús y mediante la movilización de recursos adicionales. UN وذكر أن بيلاروس ستنفذ جزءا كبيرا من إطار التعاون التقني بإمكانياتها الخاصة وعن طريق تعبئة الموارد اﻹضافية.
    Se pidió a la comunidad internacional que contribuyera a las actividades de promoción y capacitación mediante la movilización de recursos y la prestación de asistencia técnica. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه اﻷنشطة الترويجية والتدريبية عن طريق تعبئة الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    Se observó que a fines de septiembre de 2003, se celebraría en el Japón la tercera Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África para prestar apoyo a la NEPAD por medio de la movilización de recursos internacionales y de la ampliación de la alianza mundial. UN وأُشير إلى أنه بنهاية أيلول/سبتمبر 2003 ستعقد اليابان مؤتمر طوكيو الدوري الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عن طريق تعبئة الموارد الدولية والتوسع في الشراكة العالمية.
    Esa cooperación y esa coordinación deben dirigirse a fortalecer la capacidad y los mecanismos de África, principalmente a través de la movilización y la provisión de la asistencia financiera y técnica necesaria para mejorar la capacidad institucional de la OUA. UN وهذا التعاون والتنسيق ينبغي أن يستهدف تعزيز قدرة أفريقيا وآلياتها، وعلى وجه الخصوص عن طريق تعبئة وتوفير المساعدة المالية والفنية الضرورية لتعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية المؤسسية.
    10. A fines de 2000, 63 países y territorios habían participado en la sexta encuesta quinquenal, ya sea rellenando el cuestionario o suministrando información de otra índole. UN 10- وحتى نهاية عام 2000، كان 63 بلداً ومنطقة قد شارك في الدراسة الاستقصائية الخمسية السادسة، إما عن طريق تعبئة الاستبيان أو توفير أشكال أخرى من المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد