Esto sólo podrá hacerse aplicando medidas que promuevan la disuasión y la rehabilitación y ejecutando programas de educación preventiva. | UN | ولا يمكن القيام بهذا إلا عن طريق تنفيذ تدابير تؤكد على الردع وإعادة التأهيل وعن طريق برامج للتوعية الوقائية. |
Deben fortalecer su función, aplicando medidas que garanticen un buen régimen de gobierno interno, la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وينبغي لها أن تدعم دورها عن طريق تنفيذ تدابير تكفل الحكم الداخلي السديد والكفاءة والشفافية والمساءلة. |
Malasia recomendó al Senegal que siguiera redoblando sus esfuerzos por eliminar la explotación económica de los niños, incluido el trabajo infantil, aplicando medidas más eficaces de erradicación de la pobreza y de acceso a la educación. | UN | وأوصت ماليزيا السنغال بمواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك عمل الأطفال، عن طريق تنفيذ تدابير أشد فعالية للقضاء على الفقر وإتاحة الوصول إلى التعليم. |
Desgraciadamente, los dirigentes turcochipriotas, al interponer obstáculos a la aplicación de las medidas del Gobierno y de la Unión Europea respecto de los turcochipriotas, están sacrificando el bienestar de su propia comunidad por intereses puramente políticos. | UN | وللأسف، فإن قيادة القبارصة الأتراك، بوضعها عقبات على طريق تنفيذ تدابير الحكومة والاتحاد الأوروبي إزاء القبارصة الأتراك، تضحي برفاه طائفتها لتحقيق مكاسب سياسية بحتة. |
:: Tratar de transformar las culturas favorables a la violencia y el militarismo en sociedades más pacíficas aplicando medidas encaminadas a poner fin a todo acto de violencia dirigido contra los niños, incluido el uso de castigos | UN | :: العمل على تحويل ثقافات العنف والنزعة العسكرية إلى مجتمعات سلمية بقدر أكبر عن طريق تنفيذ تدابير لإنهاء العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاستعانة بالعقوبة البدنية. |
La UNFICYP sigue decidida a reducir la tensión y la presencia militar en la zona de separación aplicando medidas de fomento de la confianza con el apoyo de ambas partes. | UN | وتظل قوة الأمم المتحدة ملتزمة بالحد من التوتر ومن الوجود العسكري في المنطقة العازلة عن طريق تنفيذ تدابير لبناء الثقة بدعم من الجانبين معا. |
Se requiere una voluntad política real para mejorar la situación, aplicando medidas centradas en los derechos de los migrantes y de sus familias, en particular de las mujeres. | UN | ومن الضروري أن تيكون هناك إرادة سياسية حقيقية لتحسين الحالة، عن طريق تنفيذ تدابير تركز على حقوق المهاجرين وأسرهم، وخاصة النساء. |
La misión sigue empeñada en reducir la tensión y la presencia militar en la zona de separación aplicando medidas como la supresión de la dotación de puestos de observación y su clausura en los lugares donde las fuerzas enfrentadas están muy cerca una de la otra. | UN | وتظل قوة الأمم المتحدة على التزامها بخفض حدة التوتر والوجود العسكري في المنطقة العازلة عن طريق تنفيذ تدابير من قبيل سحب الأفراد و/أو إغلاق مراكز المراقبة حيث تقصُر المسافة بين القوتين المتواجهتين. |
El Comité exhorta al Estado parte a que prosiga los esfuerzos para mejorar el disfrute de los derechos económicos y sociales por todos los grupos étnicos, entre otras cosas aplicando medidas especiales para acelerar el logro de la igualdad en el disfrute de los derechos humanos. | UN | تدعو اللجنة الدولةَ الطرفَ إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين تمتع كل المجموعات الإثنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك عن طريق تنفيذ تدابير خاصة للإسراع في تحقيق المساواة في التمتع بحقوق الإنسان. |
El Comité exhorta al Estado parte a que prosiga los esfuerzos para mejorar el disfrute de los derechos económicos y sociales por todos los grupos étnicos, entre otras cosas aplicando medidas especiales para acelerar el logro de la igualdad en el disfrute de los derechos humanos. | UN | تدعو اللجنة الدولةَ الطرفَ إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز تمتع كل المجموعات الإثنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك عن طريق تنفيذ تدابير خاصة للإسراع في تحقيق المساواة في التمتع بحقوق الإنسان. |
La secretaría siguió procurando limitar los aumentos innecesarios de sus gastos administrativos aplicando medidas de aumento de la eficiencia y ahorro de costos siempre que fue posible. | UN | 27 - تواصل الأمانة بذل قصارى جهدها للحد من الزيادات غير الضرورية في نفقاتها الإدارية عن طريق تنفيذ تدابير لتوفير التكاليف وزيادة الكفاءة قدر الإمكان. |
89. En junio del presente año, el Gobierno presentó un Plan de Acción para Mejorar las Condiciones de Vida de los Roma, cuya finalidad es luchar contra la discriminación de ese pueblo en la sociedad noruega y mejorar sus condiciones de vida aplicando medidas en diversos sectores, como los de la educación, el empleo, la vivienda y la salud. | UN | 89- وفي حزيران/يونيه 2009، قدمت الحكومة خطة عمل لتحسين مستويات معيشة شعب الروما. وتهدف الخطة إلى مكافحة التمييز ضد شعب الروما في المجتمع النرويجي، وتحسين أوضاعهم المعيشية عن طريق تنفيذ تدابير في قطاعات مختلفة مثل التعليم والتوظيف والإسكان والصحة. |
De acuerdo con las directrices de la OMS, una de las respuestas principales ante un brote de gripe es limitar la propagación del virus aplicando medidas para el distanciamiento social, lo que, unido a la posible perturbación de los servicios y la infraestructura locales, puede tener repercusiones directas sobre la capacidad del personal de acudir al trabajo. | UN | 49 - ووفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، تتمثل إحدى الاستجابات الأولية لتفشي مرض الأنفلونزا في الحد من انتشار الفيروس عن طريق تنفيذ تدابير الحد من التواصل الاجتماعي. ويؤثر ذلك، عند اقترانه بالتعطل المحتمل في الخدمات المحلية والهياكل الأساسية، تأثيرا مباشرا على قدرة الموظفين على الذهاب إلى أماكن عملهم. |
Siete Partes informaron de medidas para proteger las zonas costeras, especialmente las zonas importantes desde el punto de vista económico, construyendo estructuras fijas, por ejemplo, diques o escolleras (AZE, EGY, FSM, KIR, LBN, MUS, URY) y/o aplicando medidas menos drásticas, como el sustento de playas para contrarrestar la erosión costera (EGY, FSM, MUS, PHL, URY, WSM). | UN | وأبلغت سبعة أطراف عن التدابير الخاصة بحماية المناطق الساحلية، ولا سيما المناطق ذات الأهمية الاقتصادية، عن طريق بناء هياكل صلبة، مثل الجدران البحرية أو مصدات الأمواج (أذربيجان، أوروغواي، كيريباتي، لبنان، مصر، موريشيوس، ولايات ميكرونيزيا الموحدة)، و/أو عن طريق تنفيذ تدابير لينة مثل صيانة الشواطئ لوقف تحات السواحل (أوروغواي، ساموا، الفلبين، مصر، موريشيوس، ولايات ميكرونيزيا الموحدة). |
b) Debería alentarse al personal a que reconociera las oportunidades de colaboración y de concertación de nuevos acuerdos de asociación que se presentaran, mediante la aplicación de las medidas oportunas de concesión de incentivos y recompensas (que deberían ser equivalentes en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas). | UN | (ب) التشجيع على تحديد فرص للعمل معاً ولوضع ترتيبات للشراكة الجديدة وهو التشجيع عن طريق تنفيذ تدابير حفز ومكافأة مناسبة (متشابهة في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة). |