Una vez más, insto a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos fundamentales, en particular proporcionando el equipo necesario. | UN | وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية. |
Ello se logra proporcionando orientación, directrices e instrucciones claras a los encargados del cumplimiento del mandato del Fiscal. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق توفير القيادة والتوجيهات والتعليمات الواضحة للمسؤولين عن تنفيذ ولاية المدعي العام. |
xii) Promocionar las actividades del Departamento con reuniones de información y prestando apoyo a la celebración de cursos prácticos, seminarios y conferencias; | UN | ' ٢١` تقديم الدعم ﻷنشطة اﻹدارة عن طريق توفير جلسات إحاطة ترويجية، وتقديم الدعم لحلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات؛ |
xii) Promocionar las actividades del Departamento con reuniones de información y prestando apoyo a la celebración de cursos prácticos, seminarios y conferencias; | UN | ' ١٢` تقديم الدعم ﻷنشطة اﻹدارة عن طريق توفير جلسات إحاطة ترويجية، وتقديم الدعم لحلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات؛ |
Alemania colabora en la preparación de planes nacionales para el desarrollo sostenible facilitando durante períodos breves expertos y asistencia técnica. | UN | وتسهم المانيا في إعداد خطط وطنية للتنمية المستدامة عن طريق توفير خبراء ومساعدة تقنية على أساس قصير اﻷجل. |
Las actividades destinadas a empoderar a la mujer por medio de los servicios financieros también deben abordar las relaciones de poder imperantes. C. Bienes públicos y biodiversidad | UN | كما ينبغي أن تعالج الجهود المبذولة لتمكين المرأة عن طريق توفير الخدمات المالية موازين القوى السائدة. |
El segundo proyecto apoya la profesionalización del personal de las Fuerzas de Defensa Nacional impartiendo capacitación en materia de disciplina y liderazgo. | UN | ويدعم المشروع الثاني التأهيل المهني لأفراد قوات الدفاع الوطني عن طريق توفير التدريب في مجالي الانضباط والقيادة. |
Hemos decidido conferir prioridad a las empresas pequeñas y medianas, ofreciendo nuestra experiencia en la creación de distritos industriales. | UN | وقد قررنا منح أولوية للأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق توفير خبرتنا في إقامة المدن الصناعية. |
Esto se logrará brindando cooperación técnica para la formulación de programas sobre gestión y desarrollo de empresas. | UN | وسوف يتحقق ذلك عن طريق توفير التعاون التقني في وضع برامج بشأن تنظيم اﻷعمال وتنمية المؤسسات. |
■ Mejorar el entorno de aprendizaje, proporcionando instalaciones mejores y más espaciosas. | UN | ∙ تحسين بيئة التعلم عن طريق توفير مرافق أفضل وأرحب. |
Una posibilidad sería facilitar la asistencia proporcionando servicios de guardería, ya sea en la escuela o en el jardín de infantes local. | UN | وأحد الحلول الممكنة هو تيسير الحضور عن طريق توفير رعاية الأطفال إما في المدرسة أو في روضة الأطفال المحلية. |
Los mecanismos de transparencia podían favorecer el proceso proporcionando información para tomar decisiones de política comercial basadas en un conocimiento de los problemas y para que la opinión pública entendiera mejor las decisiones. | UN | وبإمكان آليات الشفافية أن تساعد على هذه العملية عن طريق توفير معلومات من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات التجارية على أساس من الدراية ومن أجل تحسين تفهم الجمهور. |
La KFOR siguió prestando asistencia a la UNMIK en las tareas de seguridad en la zona y los servicios de apoyo conexos. | UN | وواصلت قوة كوسوفو مساعدة البعثة عن طريق توفير الأمن في المنطقة وما يرتبط بذلك من دعم. |
6. Pide al Secretario General que siga prestando apoyo al Programa mediante la asignación de recursos suficientes con cargo al presupuesto ordinario; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل دعم البرنامج عن طريق توفير موارد كافية من الميزانية العادية؛ ثالثاً |
Realizó actividades de sensibilización prestando sus servicios al público en general, a maestros y a estudiantes en todos los niveles. | UN | وقامت بأنشطة للتوعية عن طريق توفير خدماتها للجمهور والمدرسين والطلبة من جميع المستويات. |
El proyecto de desarrollo urbano aborda esta cuestión facilitando la seguridad de la tenencia de la tierra y la aplicación de reglamentos de construcción adecuados. | UN | ويتصدى مشروع التنمية الحضرية لهذه المسألة عن طريق توفير ضمان حيازة الأرض وتطبيق أنظمة مناسبة في مجال البناء. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) contribuyó a este proceso de contratación facilitando la descripción de puestos y las funciones y responsabilidades detalladas de estos puestos. | UN | وقد ساعدت منظمة الصحة العالمية في هذه العملية عن طريق توفير توصيفات لهذه الوظائف وتحديد أدوارها ومسؤولياتها بالتفصيل. |
Estos conocimientos y datos se comunican por medio de servicios de asesoramiento. | UN | وتُقتَسم تلك المعارف والمعلومات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية. |
Se conseguirían más economías impartiendo la capacitación directamente en todos los idiomas oficiales. | UN | ومن المفترض تحقيق وفورات إضافية عن طريق توفير التدريب مباشرةً باللغات الرسمية جميعها. |
Se tiene previsto que esa cooperación se amplíe a otros países, ofreciendo programas amplios de enseñanza primaria de carácter universal cuyo objetivo sean las niñas. | UN | ومن المتوقع أن يمتد هذا التعاون الى بلدان أخرى، عن طريق توفير برامج شاملة للتعليم الابتدائي العام تستهدف البنات. |
Todo país debe asumir un papel rector, entre otras cosas brindando recursos en la medida de sus posibilidades. | UN | ينبغي لكل بلد أن يؤدي دورا قياديا بما في ذلك عن طريق توفير ما تسمح به إمكاناته من موارد. |
Mi Gobierno también considera que la comunidad internacional debería ayudar suministrando recursos suficientes para facilitar la rehabilitación y la integración de los refugiados que regresen. | UN | وترى حكومتي أيضا أن على المجتمع الدولي أن يقدم يد المساعدة عن طريق توفير الموارد الكافية لتيسير تأهيل وإدماج اللاجئين العائدين. |
La comunidad internacional debe procurar aumentar la capacidad de cada país para prevenir y vigilar los desastres mediante la prestación de ayuda financiera y asistencia en las esferas de la ciencia y la tecnología. | UN | وقالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى تعزيز قدرات كل بلد من أجل الوقاية من الكوارث والسيطرة عليها عن طريق توفير التمويل والمساعدة في الميادين العلمية والتقنية. |
Esos recursos han permitido emprender más estudios temáticos en el contexto de los procedimientos especiales temáticos, al proporcionar fondos para consultorías en relación con mandatos concretos de investigación a corto plazo. | UN | وقد أتاحت هذه الموارد إجراء مزيد من الدراسات في إطار الإجراءات الخاصة المواضيعية عن طريق توفير الأموال اللازمة للخبرات الاستشارية للولايات المتعلقة ببحوث محددة قصيرة الأجل. |
:: Asistencia logística a las fuerzas armadas libanesas mediante el suministro de combustible para vehículos de emergencia suficiente para tres meses | UN | :: تقديم المساعدة اللوجستيـة للقوات المسلحة اللبنانية عن طريق توفير إمـدادات لمدة ثلاثة أشهـر من وقود مركبات الطوارئ |
El ACNUR también apoyó la capacitación de los profesionales del derecho, facilitándoles equipo y organizando seminarios para jueces y abogados. | UN | وقدمت المفوضية أيضا الدعم لتدريب المشتغلين بالمهن القانونية عن طريق توفير المعدات وعقد حلقات دراسية للمحامين والقضاة. |
La oficina prestaría apoyo a las actividades de establecimiento de la paz y mediación de ámbito nacional aportando conocimientos especializados y experiencias y obteniendo apoyo político y financiero. | UN | وسيدعم أنشطة صنع السلام والوساطة على الصعيد الوطني عن طريق توفير الخبرات والدروس المستفادة، وحشد الدعم السياسي والمالي. |
La Fundación se enorgullece de su continua labor de educar a mujeres y niños ofreciéndoles educación de alta calidad en todo el mundo. | UN | وتفخر هذه المؤسسة بعملها المستمر من أجل تعليم النساء وصغار الأطفال عن طريق توفير تعليم عالي الجودة في أنحاء العالم. |
Encomiamos los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer frente a los problemas de los refugiados a través de la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ونشيد بجهود المجتمع الدولي في معالجة مشاكل اللاجئين عن طريق توفير المساعدة الانسانية. |