ويكيبيديا

    "طريق خفض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reduciendo
        
    • disminuyendo
        
    • al reducir
        
    • mediante la reducción
        
    • una reducción
        
    Así pues, los inspectores llegaron a la conclusión de que la organización actual debería reformarse reduciendo el número de dependencias y no aumentándolo. UN ولذلك يستنتج المفتشون بأنه ينبغي إصلاح الترتيب الحالي عن طريق خفض عدد الوحدات لا زيادتها.
    En tercer lugar, debemos promover condiciones equitativas para el comercio y la libre circulación de productos en los mercados reduciendo los subsidios a la agricultura en los países del Grupo de los Ocho. UN ثالثا، يجب علينا تحسين التجارة العادلة والتدفق الحر بين الأسواق عن طريق خفض الإعانات الزراعية في بلدان مجموعة الثمانية.
    Las violaciones de los derechos humanos pueden obstaculizar el desarrollo reduciendo las expectativas y destruyendo la confianza, el patrimonio social y las capacidades. UN فانتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تعوق التنمية عن طريق خفض سقف التوقعات، وتقويض الثقة ورأس المال الاجتماعي والقدرات.
    iii) Ello se hace disminuyendo el valor de la " desviación estándar " ; UN ' 3` هذا ممكن عن طريق خفض قيمة ' ' الانحراف المعياري``؛
    al reducir la tasa de mortalidad de los niños, la madre no sentiría la necesidad de reponer los niños que mueren. UN وعن طريق خفض معدل وفيات الأطفال، فلن تشعر الأم بالحاجة إلى مزيد من الأطفال ليحلوا محل الذين يموتون.
    El nuevo motor puede esquivar misiles reduciendo la fuente de calor. En la carta termográfica puedes ver que es mucho menor. Open Subtitles المحرك الجديد يستطيع تفادي الصواريخ عن طريق خفض حرارته عن طريق الكاميرا الحرارية ، تستطيع رؤيه إنه أقل حرارة
    Otras se consideran como instrumentos de exclusión o expulsión del mercado, o como medio de imponer cárteles horizontales reduciendo el número de participantes o dificultando la oferta de descuentos en los precios. UN ويعتبر بعضها اﻵخر ممارسات اقصاء من السوق أو حرمان من دخوله أو وسائل لتعزيز الكارتلات اﻷفقية عن طريق خفض عدد القوى الفاعلة في السوق أو تصعيب تقديم خصم من اﻷسعار.
    También recalca el hecho de que las medidas regionales de desarme promoverán la seguridad de los Estados pequeños y contribuirán así a la paz y la seguridad internacionales, reduciendo el riesgo de conflictos regionales. UN ويؤكد أيضا أن من شأن تدابير نزع السلاح الاقليمي أن تعزز أمن الدول الصغيرة وأن تسهم بالتالي في السلم واﻷمن الدوليين عن طريق خفض خطر الصراعات الاقليمية.
    Otras se consideran instrumentos de exclusión o expulsión del mercado, o un medio de imponer un cártel horizontal reduciendo el número de participantes o dificultando la oferta de descuentos en los precios. UN وتُعتبر بعضها اﻵخر ممارسات ﻹقصاء منافسين عن السوق أو لحرمانهم من دخولها، أو وسائل لتعزيز الكارتلات اﻷفقية عن طريق خفض عدد القوى الفاعلة أو تصعيب تقديم خصم من اﻷسعار.
    A efectos del reparto de la carga, los cálculos del valor actual se usarían entonces para hacer reducciones del servicio de la deuda equivalentes a la reducción deseada de la cantidad de deuda, cuando algunos acreedores proporcionen ayuda mediante una reducción de tal cantidad y otros lo hagan reduciendo los tipos de interés. UN ولغرض تقاسم اﻷعباء تستخدم حسابات القيمة الحالية بعدئذ ﻹجراء تخفيضات في خدمة الدين تعادل التخفيض المرغــوب إجرائه في مجموع الدين القائم، عندما يعمد بعض الدائنين إلى تخفيف عبء الدين عن طريق خفض مجموع الدين القائم، بينما يفعل غيرهم ذلك عن طريق خفض سعر الفائدة.
    Esto se logrará optimando el uso del espacio y obteniendo ingresos adicionales de ocupantes y usuarios exteriores de las salas de conferencias y también reduciendo los gastos de mantenimiento. UN وسيتم تحقيق ذلك بحسن استخدام اﻷماكن وبالحصول على دخل إضافي من شاغلي المبنى من غير الجهات التابعة لجامعة اﻷمم المتحدة ومن مستخدمي مرافق المؤتمرات، وكذلك عن طريق خفض نفقات الصيانة.
    La mecanización estimula también la participación comunitaria, reduciendo la necesidad de recurrir a la recogida casa por casa realizada por trabajadores de saneamiento. UN ومن شأن الميكنة أيضا التشجيع على المشاركة المجتمعية عن طريق خفض الاعتماد على جمع القمامة من منزل لمنزل بمعرفة عمال النظافة.
    Reiteró la necesidad de aligerar la carga que pesaba sobre los países en relación con la presentación de informes reduciendo el número de solicitudes de datos que presentaban las organizaciones internacionales; UN وكررت تأكيد الحاجة إلى التخفيف من عبء تقديم التقارير عن كاهل البلدان عن طريق خفض عدد الطلبات التي ترسلها المنظمات الدولية للحصول على بيانات؛
    La coherencia de los programas en esta esfera gira en torno a la prioridad de atender las necesidades de los pobres, especialmente de las mujeres y los niños, reduciendo la vulnerabilidad y el riesgo mediante intervenciones en la comunidad y los países y con asesoramiento normativo preliminar sobre cuestiones estratégicas. UN وينبني الترابط البرامجي في هذا المجال حول أولويات البرنامج الإنمائي العالمية لمقابلة احتياجات الفقراء، لا سيما النساء والأطفال، عن طريق خفض ضعفهم والمخاطر التي يتعرضون لها عبر التدخلات على مستوى المجتمعات المحلية والمستوى الوطني، وعبر المشورة الاستراتيجية حتى تصل إلى المشورة المتعلقة بالسياسات.
    En varios países, las autoridades contribuyeron a reducir aún más el costo del crédito reduciendo el encaje legal (Costa Rica, Perú). UN وساعدت السلطات في عدد من البلدان على زيادة خفض تكلفة الائتمان عن طريق خفض الاحتياطي القانوني (بيرو وكوستاريكا).
    Su objeto es el de estimular la competitividad de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) de los países en desarrollo reduciendo los costos de transacción. UN والغرض من ذلك هو زيادة القدرة التنافسية للمؤسسات، الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية عن طريق خفض تكاليف المعاملات.
    El Centro lo sufragó, como hizo anteriormente , mediante " economías realizadas en la liquidación de obligaciones correspondientes a ejercicios anteriores o cancelaciónde esas obligaciones " por valor de 429.000 dólares y reduciendo el saldo del Fondo General en 146.000 dólares, de 640.000 dólares a su nivel más bajo de 499.000 dólares. UN وقد غطى المركز هذا النقص، كما حدث قبل ذلك، عن طريق الوفورات المتعلقة بالتزامات الفترة السابقة أو إلغاء تلك الالتزامات، والتي بلغت قيمتها 000 429 دولار وعن طريق خفض أرصدة الصندوق العام بمقدار 000 146 دولار، من 000 645 دولار إلى 000 499 دولار.
    A juicio de la Comisión esa anomalía se podría rectificar en parte disminuyendo el límite mínimo. UN وكان من رأي اللجنة أن هذا الشذوذ يمكن تقويمه جزئيا عن طريق خفض الحد اﻷدنى.
    El Congreso de los Estados Unidos de América aprobó la ley para el crecimiento y la oportunidad de África , cuyo objetivo es promover el comercio con África disminuyendo o eliminando los aranceles y las cuotas de los productos de la región. UN واعتمد كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية مشروع قانون النمو والفرص في أفريقيا، ويهدف إلى تشجيع التجارة مع أفريقيا عن طريق خفض أو إزالة التعريفات الجمركية وحصص المنتجات الواردة من تلك المنطقة.
    El PNUD estimaba que, de esas economías, cerca de 88 millones, se obtendrían en el área de los gastos efectivos de personal al reducir el número de puestos de plantilla. UN وقدر البرنامج اﻹنمائي أن قرابة ٨٨ مليون دولار من الوفورات سيحصل عليها من تكاليف الموظفين الفعلية، وسوف تتحقق عن طريق خفض عدد وظائف الموظفين اﻷساسيين.
    Hay que reforzar y mejorar los esfuerzos realizados para eliminar el flagelo de la droga mediante la reducción de la oferta. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لاستئصال شأفة المخدرات عن طريق خفض المعروض، واستمرار هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد