ويكيبيديا

    "طريق ربط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vinculando
        
    • conectando
        
    • al vincular
        
    • la vinculación
        
    Esa estabilidad puede fortalecerse más vinculando a la Federación con las estructuras económicas y de seguridad europeas. UN ويمكن تعزيز هذا الاستقرار عن طريق ربط الاتحاد بالهياكل الاقتصادية واﻷمنية اﻷوروبية.
    Muchos países han expresado interés en participar en el proyecto, vinculando el desarrollo de sus propias instalaciones con el programa de Sumgait. UN وقد أعربت بلدان عديدة عن اهتمامها بالمشاركة في المشروع عن طريق ربط تطوير مرافقها الخاصة ببرنامج سمغيت.
    Otro importante objetivo del programa es ofrecer un mejor apoyo a los procesos de adopción de decisiones, vinculando los programas y operaciones con los datos sobre los recursos. UN ومن الأهداف الهامة الأخرى لهذا البرنامج تقديم دعم معزز لاتخاذ القرارات عن طريق ربط البرامج والعمليات مع بيانات الموارد.
    En 2008 se recogieron datos también de los estudios étnicos en cuatro idiomas distintos conectando a la administración de distrito y provincial con la administración ministerial y permitiendo la práctica de análisis de información en cada provincia, zona urbana y zona rural. UN وفي عام 2008، جرى أيضا جمع الدراسات العرقية بأربع لغات مختلفة عن طريق ربط صعيدي المناطق والمقاطعات بالصعيد الوزاري، والتمكين من ممارسة تحليل المعلومات في كل مقاطعة وفي المناطق الحضرية والريفية.
    Otros planes e iniciativas de educación refuerzan el Decenio al vincular la alfabetización con otros aspectos del aprendizaje. UN 7 - وتعزز الخطط والمبادرات التعليمية الأخرى عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية عن طريق ربط محو الأمية بجوانب أخرى للتعلم.
    Su cometido es el de ofrecer coordinación y orientación estratégica de alto nivel vinculando la labor de los distintos ministerios a la del Ministerio de Planificación, sin menoscabo de sus respectivas funciones. UN ويتمثل دورها في توفير تنسيق وتوجيه استراتيجي رفيعي المستوى عن طريق ربط ما تقوم بها الوزارات المختصة من عمل، مع وزارة التخطيط، دون المساس بدور أي منها.
    O, más bien, había que cargar esos datos como datos primarios vinculando fechas tan señaladas como la de nacimiento del empleado a espacios estáticos para la introducción de datos primarios. UN بل إنَّ هناك حاجةً لتضمين هذه البيانات باعتبارها بياناتٍ أوليةً عن طريق ربط هذه الأحداث المعلمية داخل حقول ثابتة أولية من قبيل تاريخ ميلاد الموظف.
    Todo el hemisferio sur debe convertirse en una zona libre de armas nucleares, vinculando las zonas existentes creadas por los tratados Antártico, de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba y Bangkok. UN وينبغي أن يصبح نصف الكرة الجنوبي كله إقليمًـا خاليًـا من الأسلحة النووية عن طريق ربط المناطق الموجودة بالفعل والتي أنشئت بموجب معاهدات أنتاركتيكا وتلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا وبانغكوك.
    Todo el hemisferio sur debe convertirse en una zona libre de armas nucleares, vinculando las zonas existentes creadas por los tratados Antártico, de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba y Bangkok. UN وينبغي أن يصبح نصف الكرة الجنوبي كله إقليمًـا خاليًـا من الأسلحة النووية عن طريق ربط المناطق الموجودة بالفعل والتي أنشئت بموجب معاهدات أنتاركتيكا وتلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا وبانغكوك.
    Los programas de Peace Action promueven el cambio social vinculando el movimiento de paz comunitario con los formuladores de política de la Administración, el Congreso y las Naciones Unidas. UN و تعزز برامج المنظمة التغيير الاجتماعي عن طريق ربط حركة السلام الشعبية بصانعي السياسات في الحكومة والكونغرس والأمم المتحدة.
    Con tal fin, se ha puesto en contacto con los Estados Miembros para determinar en qué medida pueden ofrecer apoyo, incluso vinculando el programa con sus propios programas nacionales de protección de testigos. UN وفي سبيل هذه الغاية، اتصلت اللجنة بالدول الأعضاء لاستكشاف مدى قدرتها على توفير الدعم، بما في ذلك عن طريق ربط البرنامج ببرامجها الوطنية لحماية الشهود.
    Al mismo tiempo, el Gobierno ha adoptado un enfoque holístico con respecto a la erradicación de la pobreza, vinculando el desarrollo de los recursos naturales con el de los recursos humanos, y la reducción de la pobreza y el desarrollo con la protección del medio ambiente. UN وفي نفس الوقت، أخذت الحكومة بنهج شامل للقضاء على الفقر عن طريق ربط تنمية الموارد الطبيعية بتنمية الموارد البشرية، وربط الحد من الفقر وتحقيق التنمية بحماية البيئة.
    Seguir mejorando su mecanismo de presentación de informes de ejecución a la Junta Ejecutiva vinculando la utilización de los recursos del presupuesto institucional con el logro de los resultados previstos UN مواصلة تحسين آلية تقديم تقارير الأداء للمجلس التنفيذي عن طريق ربط استخدام موارد الميزانية المؤسسية بتحقيق النتائج المتوقعة
    Se recomendó que se activara la función de supervisión de proyectos del nuevo sistema SAP vinculando la actuación de los directores de proyectos a la presentación, en la fecha prevista, de los informes sobre los progresos realizados. UN ويوصَى بتفعيل رصد للمشاريع من خلال نظام ساب الجديد عن طريق ربط أداء مديري المشاريع بتقديم التقارير المرحلية عن المشاريع في الوقت المناسب.
    37. Algunos gobiernos han utilizado de hecho este mecanismo, a partir del siglo pasado cuando el Gobierno de lo que entonces eran los Estados Confederados de América descubrió que podía conseguir dinero mucho más eficazmente vinculando los reembolsos a los precios del algodón. UN ٧٣- واستخدمت بعض الحكومات بالفعل هذه اﻵلية ابتداء من القرن الماضي، عندما وجدت حكومة ولايات أمريكا الاتحادية آنذاك أن بإمكانها أن تجمع أموالاً بفعالية أكبر كثيراً عن طريق ربط التسديد بأسعار القطن.
    Durante el año actual, el ACNUR tiene previsto facilitar el retorno de otros 5.000 refugiados procedentes de países de Asia central y apoyar el proceso de reintegración vinculando su regreso a las actividades de desarrollo. UN 30 - وفي العام الجاري، تعتزم المفوضية تيسير عودة 000 5 لاجئ آخرين من بلدان آسيا الوسطى ودعم أنشطة إعادة الدمج عن طريق ربط هؤلاء اللاجئين بعملية التنمية.
    Esta rápida evolución hace más urgente la necesidad de hallar soluciones basadas en los derechos para el subdesarrollo y la pobreza, vinculando los cambios con el marco internacional de derechos humanos, a fin de asegurar que los pobres y marginados participen en el desarrollo y se beneficien de esa participación. UN وهذه الأوضاع الآخذة في التطور بسرعة تؤكد على الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول للتخلف والفقر تقوم على الحقوق، عن طريق ربط التغيير بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، بما يكفل مشاركة الفقراء والمستبعدين في التنمية واستفادتهم منها.
    Ello no quiere decir que no sea necesario reestructurar el régimen de remuneraciones, por ejemplo, vinculando la remuneración y los ascensos con los resultados y el mérito, a condición de que se trate de una evolución deliberada y no de una mutación brusca. UN 38 - ولكن هذا لا يعني أنه لا داعي لتحسين نظام الأجور، على سبيل المثال عن طريق ربط الأجر والترقية بالأداء والجدارة، على أن يكون ذلك على أساس انتقال مدروس وليس تغييرات مفاجئة.
    La Fuerza reducirá aún más el consumo de combustible conectando seis posiciones militares a las redes locales de suministro eléctrico en vez de utilizar grupos electrógenos con combustible fósil. UN وستزيد القوة من تقليص استهلاكها من الوقود عن طريق ربط ستة مواقع عسكرية بشبكات الكهرباء المحلية بدلا من استخدام مولدات تعمل بالوقود الأحفوري.
    conectando esas iniciativas con encargados de formular políticas, donantes potenciales y medios de comunicación, la Alianza y el Grupo BMW se proponen aumentar considerablemente su impacto. UN ويهدف التحالف ومجموعة بي إم دبليو، عن طريق ربط هذه المبادرات بصانعي السياسات والجهات المانحة المحتملة ووسائل الإعلام، إلى زيادة تأثيرها إلى حد كبير.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos proporcionó un medio para alcanzar este objetivo, al vincular el quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal con el examen quinquenal de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ١٢٣ - وكان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وسيلة لبلوغ هذا الهدف، وذلك عن طريق ربط الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي بالاستعراض الذي يدوم خمس سنوات لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Facilitar la labor preparatoria de las delegaciones mediante la vinculación continua de la información pertinente antes de las reuniones. UN تيسير الأعمال التحضيرية للوفود عن طريق ربط المعلومات ذات الصلة قبل انعقاد الاجتماعات بدون انقطاع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد