Se prevé que la Sala de apelaciones del Tribunal recibirá al menos 40 nuevas apelaciones interlocutorias en 2001. | UN | ويتوقع أن تتلقى دائرة الاستئناف بالمحكمة 40 طعنا عارضا جديدا على الأقل في عام 2001. |
Hasta esa fecha, la MINURSO había recibido un total de 54.889 apelaciones a la segunda parte de la lista provisional de votantes. | UN | وبحلول هذا الوقت كانت مينورسو قد تلقت ما مجموعه 889 54 طعنا بشأن الجزء الثاني من قائمة الناخبين المؤقتة. |
Actualmente hay pendientes de decisión cuatro apelaciones de decisiones interlocutorias y 11 apelaciones de fallos. | UN | وهناك في الوقت الراهن 4 طعون تمهيدية و 11 طعنا في الأحكام معلقة. |
Solicitante: Toda persona que presenta una apelación conforme a los procedimientos previstos en el presente documento; | UN | مقدم الطلب: هو كل شخص يقدم طعنا وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في هذه الوثيقة؛ |
Como ya se mencionó anteriormente, la Procuraduría de los Derechos Humanos de Guatemala interpuso un recurso de anticonstitucionalidad de este artículo. | UN | وحسب ما أشير غليه آنفا، قدمت هيئة الدفاع عن حقوق الإنسان في غواتيمالا طعنا بعدم دستورية هذه المادة. |
El nuevo procedimiento ya ha reducido a la mitad el tiempo necesario para resolver 12 apelaciones interpuestas de autos interlocutorios. | UN | وقد أدى الإجراء الجديد بالفعل إلى تخفيض المدة التي تتطلبها البت في 12 طعنا تمهيديا بمقدار النصف. |
El Tribunal Superior rechazó también 13 apelaciones que habían sido planteadas por representantes de los deportados y varias organizaciones. | UN | ورفضت المحكمة العليا أيضا ١٣ طعنا تقدم بها ممثلو المبعدين ومنظمات عديدة. |
El número de apelaciones ha aumentado de 18 en 1970 a 108 en 1994. | UN | ولقد زاد عدد الطعون من ١٨ طعنا في عام ١٩٧٠ الى ١٠٨ طعون في عام ١٩٩٤. |
En el período a que se refiere el presente informe, se interpusieron 14 nuevas apelaciones de decisiones interlocutorias. | UN | وقُدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير 14 طعنا عارضا جديدا. |
En el mismo período, la Sala tramitó 28 apelaciones. | UN | وخلال الفترة نفسها، نظرت الدائرة في 28 طعنا. |
Le quedan pendientes 12 apelaciones interlocutorias, 5 apelaciones de fallos y 2 peticiones de revisión. | UN | وأمام دائرة الاستئناف حاليا اثنا عشر طعنا عارضا، وخمسة طعون ضد أحكام وطلبان لإعادة النظر. |
La Sala de apelaciones dictó 24 apelaciones interlocutorias y dos fallos sobre el fondo del asunto, en las causas | UN | كما أصدرت دائرة الاستئناف قرارات في 24 طعنا عارضا وحكمين بشأن حيثيات قضيتي يلسيتش وشلبيتشي. |
Ahora bien, para ese entonces, las apelaciones presentadas a la MINURSO ascendían a un total de 131.038. | UN | غير أن البعثة وجدت نفسها في ذلك الحين أمام ما مجموعه 038 131 طعنا. |
Los Consejos Superiores de Jueces y Fiscales realizaron varias actuaciones disciplinarias y finalizaron un asunto en segunda instancia, al rechazar una apelación contra una conclusión de responsabilidad disciplinaria alcanzada en primera instancia. | UN | واتخذ المجلسان عدة تحقيقات تأديبية وانتهيا من النظر في قضية رفضت فيها محكمة الاستئناف طعنا في قرار اتخذته محكمة ابتدائية يقضي بثبوت مسؤولية تستتبع اتخاذ إجراءات تأديبية. |
El Fiscal General interpuso un recurso de queja contra el sobreseimiento. | UN | وقدم النائب العام طعنا في اجراءات رفض القضية. |
La Sala de apelaciones decidió, por mayoría de votos, desestimar el recurso de apelación por considerar que éste no apelaba contra una condena ni se planteaba sobre la base de una impugnación de la competencia de la Sala de Primera Instancia. | UN | وقامت دائرة الاستئناف برد الاستئناف بقرار اتخذته باﻷغلبية، على اعتبار أنه ليس استئنافا لحكم باﻹدانة وﻷنه لم يتم طعنا في اختصاص المحكمة الابتدائية. |
El 15 de julio, el SLPP presentó una demanda ante el Tribunal Superior impugnando la decisión de la Comisión de Medios de Difusión Independientes. | UN | ورفع الحزب الشعبي لسيراليون دعوى لدى المحكمة العليا، في 15 تموز/يوليه، طعنا في قرار اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام. |
En la actualidad, el Tribunal Internacional debe aún pronunciarse sobre 15 recursos de apelación del fallo. | UN | وأمام المحكمة الدولية حاليا 15 طعنا استنادا إلى جدول دعاوى المحكمة. |
d) Tanto el funcionario como el Secretario General podrán recurrir el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas ante el Tribunal de apelaciones de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo XI del Reglamento del Personal. | UN | (د) يجوز أن يقدم الموظف أو الأمين العام طعنا في حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، وفقا للفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين. |
De las 99 apelaciones relacionadas con sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo, 62 fueron interpuestas por funcionarios y 37 fueron interpuestas en nombre del Secretario General. | UN | ٨١ - ومن أصل 99 طعنا تتعلق بمحكمة المنازعات، قدم الموظفون 62 طعنا، في حين قُدم 37 طعنا بالنيابة عن الأمين العام. |
Además, en el período que abarca este informe la División ha sido parte en 33 apelaciones para impugnar o defender fallos y sentencias definitivos emitidos en 12 causas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تولت الشعبة، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، القيام بدور الادعاء أو الدفاع في ما يقرب من 33 طعنا في أحكام وعقوبات نهائية صدرت في 12 قضية. |
El Comité Permanente confirmó la decisión del Director General y los jubilados apelaron al Tribunal de apelaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأيدت اللجنة الدائمة قرار كبير الموظفين التنفيذيين، وقدم المتقاعدون طعنا أمام محكمة الاستئناف. |
Además, se han presentado a la Comisión de Quejas Electorales otras 126 impugnaciones de la lista preliminar de candidatos, entre las que se encuentran 24 relacionadas con candidatos presuntamente vinculados a grupos armados ilegales. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم إلى المفوضية 126 طعنا آخر على القائمة الأولية للمرشحين للبت فيها، من بينها 24 طعنا تتصل بمرشحين يدعى أن لهم صلات بجماعات مسلحة غير قانونية. |
Tú lo llamas proteger, yo lo llamo apuñalar por la espalda. | Open Subtitles | ،تسمّين هذا حماية أنا أسمّيه طعنا في الظهر |
Los atacantes mataron a balazos a su padre, apuñalaron a su hermano menor por la espalda y se llevaron con ellos al otro hermano, obligándolo a cargar el botín. | UN | ك. وهو شاب من شعب البيرا، وهاجموا والده وأخويه، حيث أطلقت النار على أبيه وقتل أخوه الأصغر طعنا. |
El fugitivo puede apelar a la Corte Suprema dentro de un plazo de 14 días de la expedición de dicha orden por el magistrado. | UN | ويمكن للهارب، في غضون 14 يوما من صدور قرار القاضي بإيداعه السجن، أن يقدم، طعنا إلى المحكمة العليا. |
El autor recurrió contra esa decisión ante el Ministerio de Justicia. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعنا في هذا القرار أمام وزارة العدل. |