El auge del cobre en el Perú se tradujo en la creación de nuevos municipios, banca y servicios financieros durante la década de 1860. | UN | وأدت طفرة النحاس التي شهدتها بيرو إلى إنشاء مناطق صناعية وتوفير خدمات مصرفية ومالية في الستينات من القرن التاسع عشر. |
Esas medidas propiciaron un gran auge de las importaciones, de las cuales una proporción creciente proviene de otros países del Asia oriental y sudoriental. | UN | وأفضت تلك التدابير إلى حدوث طفرة قوية في الواردات، أتت حصة متعاظمة منها من الاقتصادات اﻷخرى في شرق وجنوب شرق آسيا. |
El sitio web dice, si miran, que hay una mutación individual y quizás una segunda, quizás una tercera, y eso es el cáncer. | TED | كم يذكر أنه إذا نظرت هنا فإنك سترى طفرة فردية و قد ترى ثانية و ثالثة و هذا هو السرطان |
¿Una conspiración? Estas sugiriendo que tal vez herede una mutación, y no una enfermedad? | Open Subtitles | مؤامرة؟ هل تشير الى انني قد اكون ورثت طفرة لكن ليس مرض؟ |
En el decenio de 1990 debería seguir observándose un aumento de las inversiones en el sector de la minería fuera de los países industrializados. | UN | وستظل فترة التسعينيات تشهد طفرة في الاستثمار التعديني خارج البلدان الصناعية. |
A veces tenemos que dar un paso hacia atrás con el fin de dar un salto hacia adelante. | UN | وفي بعض اﻷحيان قـد يتعين علينا أن نأخــذ خطوة إلى الوراء لكي نحقق طفرة إلى اﻷمام. |
El auge de la industria de los programas informáticos en la India se produjo como una actividad de producción más que de consumo. | UN | وقد حدثت طفرة البرمجيات في الهند بسبب الإنتاج، لا لكونها أحد الأنشطة الاستهلاكية. |
En el Senegal el sector del turismo ha experimentado un auge súbito al crecer un 8,6% en comparación con el crecimiento medio del 4,1% registrado en los dos últimos años. | UN | ففي السنغال، شهد قطاع السياحة طفرة مفاجئة، حيث سجل زيادة بنسبة 8.6 في المائة بالمقارنة بالزيادة التي بلغ متوسطها 4.1 في المائة في السنتين الماضيتين. |
Para atender a la mayor demanda se ha producido un auge de la construcción, habiéndose inaugurado más de 20 centros vacacionales durante ese tiempo. | UN | وبغية تلبية الطلب المرتفع، حدثت طفرة مصاحبة في التنمية، إذ افتتح أكثر من 20 منتجعا خلال تلك الفترة. |
C. Productos básicos-fomento de un auge de los recursos 28 - 32 10 | UN | جيم- السلع الأساسية - التشجيع على إحداث طفرة في الموارد 10 |
Tercero, aunque difícil de medir, era probable que la actividad especulativa también haya alimentado esta última fase de auge. | UN | وثالثاً، إن نشاط المضاربة، وإن كان من الصعب قياسيه، يُحتمل أن يكون أيضاً قد قوّى طفرة الرواج الأخيرة. |
Para hacer esto, descubrimos que el candidato tenía que poseer una mutación genética extremadamente rara. | Open Subtitles | كي نفعل هذا، إكتشفنا أن المرشح يجب أن يمتلك طفرة جينية فائقة الندرة |
Así que si hemos podido programar la tecnología CRISPR para hacer un corte en el ADN en la posición de una mutación causante de la fibrosis quística, por ejemplo, podríamos activar células para reparar esa mutación. | TED | فإذا استطعنا برمجة تقنية كريسبر لإحداث قطع في الحمض النووي عند موضع طفرة جينية تؤدي إلى مرض التليف الكيسي مثلاً أو بالقرب منه سنتمكن من تحفيز الخلايا لإصلاح تلك الطفرة. |
Y tenía una mutación aleatoria que resultó en seis dedos en cada mano, algo muy útil si uno es lanzador. | TED | ولقد كانت لديه طفرة عشوائية جعلته يمتلك ستة أصابع في كل من يديه الذي تبين أنه أمر جيد في حال كونك رامي إغاثة |
La paz en el sur de Filipinas ha hecho posible un aumento extraordinario del crecimiento económico de esa región. | UN | وأتاح السلم في جنوب الفلبين حدوث طفرة هائلة في النمو الاقتصادي لتلك المنطقــة. |
No obstante, dada la inseguridad política imperante, no cabe esperar un aumento significativo en el número de repatriados. | UN | ومع ذلك لا ينتظر حدوث طفرة في مستوى عودة اللاجئين في ضوء حالة عدم التيقن السياسية الراهنة. |
No obstante, el mejoramiento de las expectativas permitió dar un salto cualitativo en el entorno macroeconómico con respecto a los dos últimos años. | UN | ولكن بفضل تحسن التوقعات أمكن تحقيق طفرة نوعية في بيئة الاقتصاد الكلي بالمقارنة بما كانت عليه في السنتين السابقتين. |
Los proyectos de resolución que vamos a aprobar en este recinto representan un avance cualitativo. | UN | إن مشاريع القرارات التي سيطلب إلينا اعتمادها هنا تمثل طفرة نوعية الى اﻷمام. |
La industria tiene empleados a unos 2.800 trabajadores y ello representa un drástico aumento de casi 48,7% en relación con la cifra de cinco años atrás. | UN | ويعمل بالقطاع ٨٠٠ ٢ عامل تقريبا، مما يمثل طفرة تبلغ ٤٨,٧ في المائة تقريبا بالنسبة لما كان عليه الوضع قبل خمس سنوات. |
En la zona rural de Grecia el movimiento cooperativo femenino experimentó una repentina expansión durante los años noventa -- que culminó en 1999 -- como puede verse en el gráfico siguiente. | UN | خلال عقد التسعينات، تُوِّجَت الجهود المبذولة في المناطق الريفية من اليونان عندما شهدت الحركة التعاونية النسائية عام 1999 طفرة جديدة على نحو ما يوضحه الجدول 4. |
Simultáneamente, la economía ecuatoguineana se enfrenta a debilidades estructurales que marcan con cierta fragilidad el crecimiento prometedor del boom petrolero. | UN | وفي الوقت ذاته، يواجه اقتصاد البلد نقاط ضعف هيكلية تجعل النمو الواعد الذي غذّته طفرة النفط نموًا هشًّا. |
Además, el aumento de las importaciones se consideró positivo porque ayudaba a disminuir las presiones de la demanda en los precios. | UN | وبالاضافة الى ذلك اعتُبرت طفرة الواردات ايجابية ﻷنها ساعدت في التخفيف من ضغوط الطلب على اﻷسعار. |
El último estirón del crecimiento, eso debe ser. | Open Subtitles | طفرة في النمو في وقت متأخر، وهذا ما هو ذلك. |
Deja de intentar engancharla con Mosca Mutante. | Open Subtitles | توقف عن توفيقها مع طفرة الحشرة |
Fue Karl Smith, de la Universidad de Carolina del Norte, quien me explicó que probablemente esto no sea así. La prolongada bonanza posterior a la Revolución Industrial, que llevó los salarios de los trabajadores no cualificados a valores antes impensables –y mantuvo a esa gente a una distancia salvable (o, al menos, soñable) de los niveles de vida de los ricos y famosos– no es necesariamente una buena representación de lo que vendrá. | News-Commentary | كان كارل سميث من جامعة نورث كارولينا هو الذي شرح لي أن هذا من المرجح أن لا يكون صوابا. ذلك أن طفرة الرواج الطويلة التي أعقبت الثورة الصناعية، والتي حملت أجور العمال غير المهرة إلى مستويات غير مسبوقة من الارتفاع ــ فأبقتهم على مسافة بسيطة نسبياً من أسلوب الحياة الذي يعيشه الأغنياء والمشاهير ــ لا تصلح بالضرورة كدليل جيد إلى ما قد يأتي في المستقبل. |
Pero este movimiento de la corteza terrestre ha producido un incremento en la actividad volcánica. | Open Subtitles | لكن حركة القشرة الأرضية هذه أنتجت طفرة في النشاط البركاني حول الكرة الأرضية |
Además, el reciente aumento repentino del crecimiento económico todavía no ha producido un crecimiento notable del empleo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن طفرة النمو الاقتصادي اﻷخيرة لم تؤد بعد إلى زيادة كبيرة في العمالة. |
Cuando puede crearse un genoma viral, también pueden introducirse mutaciones malignas que podrían hacer que el virus fuese más patógeno. | UN | عندما يتمكن أحدهم من تصميم جينوم فيروسي، يكون بإمكانه إحداث طفرة جينية إضافية قد تجعل الفيروس أكثر إمراضاً. |