Estos grupos incluyen a mujeres adultas que en su infancia fueron víctimas de abuso sexual cometido por una persona que ocupaba una posición de confianza. | UN | وهذه المجموعات تضم النساء الراشدات الباقيات على قيد الحياة اللواتي تعرضن للانتهاك الجنسي في طفولتهن من قبل شخص مؤتمن. |
Después de cierto tiempo, admiten en confianza que han sido víctimas de abusos sexuales y toqueteos en su infancia. | UN | وبعد فترة من الوقت، نجدهن يبيحن بأنهن كن ضحايا اعتداء جنسي ومداعبات جنسية في طفولتهن. |
El círculo vicioso de la pobreza comienza nuevamente cuando las niñas abandonan la escuela para ayudar a sus hogares o pierden su infancia por quedar embarazadas. | UN | وهكذا تستأنف الحلقة المفرغة دورانها من جديد عندما تترك البنات المدرسة لمساعدة أسرهن أو عندما يفقدن طفولتهن بأن يصبحن حوامل. |
La violencia contra las mujeres comienza en su infancia. | UN | وهذا العنف ضد النساء يبدأ منذ طفولتهن. |
Las niñas tienen a menudo menos acceso a la nutrición, los servicios de salud física y mental y la educación, y disfrutan de menos derechos, menos oportunidades y menos beneficios en la infancia y en la adolescencia que los niños. | UN | فكثيرا ما تكون فرص حصولهن على التغذية والصحة البدنية والصحة العقلية والتعليم أقل من الفرص المتاحة للبنين، والحقوق والفرص والمزايا التي يحصلن عليها في طفولتهن ومراهقتهن أقل كذلك. |
3. Promoción de la educación, la moral y la ética de las jóvenes: las jóvenes necesitan apoyo y atención durante su infancia para crecer sanas y transformarse en buenas ciudadanas. | UN | 3 - النهوض بتعليم الشابات وأخلاقهن وآدابهن: تحتاج الشابات إلى الدعم والعناية خلال طفولتهن لضمان أن يصبحن مواطنات صالحات. |
De acuerdo con un Estudio nacional sobre la salud reproductiva realizado en Albania en 2002, el 11,5% de las mujeres albanesas de 15 a 44 años de edad parecen haber sufrido abusos de sus padres y el 27,2% de ellas han declarado que los abusos se cometieron durante su infancia. | UN | ووفقا للدراسة الوطنية بشأن الصحة الإنجابية التي أُجريت في ألبانيا عام 2002، يبدو أن 11.5 في المائة من النساء الألبانيات من الفئة العمرية 15-44 سنة تعرضن لإساءة المعاملة من جانب آبائهن، وأفاد 27.2 في المائة منهن بأنهن تعرضن لإساءة المعاملة أثناء طفولتهن. |
Reconociendo que las mujeres y las niñas soportan una carga desproporcionada con respecto al cuidado y apoyo de las personas que viven con el VIH/SIDA y se ven afectadas por este, y que ello repercute negativamente sobre las niñas porque las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación, | UN | وإذ تقر بأن النساء والفتيات يتحملن عبئا غير متناسب في رعاية من يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والمصابين بالإيدز وفي إسنادهم، وأن هذا الأمر يؤثر سلبا على الفتيات حيث يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرصهن في الحصول على التعليم، |
Reconociendo que las mujeres y las niñas soportan una carga desproporcionada con respecto al cuidado y apoyo de las personas que viven con el VIH y el SIDA y se ven afectadas por este, y que ello repercute negativamente sobre las niñas porque las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación, | UN | وإذ تقر بأن النساء والفتيات يتحملن عبئا أكثر من غيرهن في رعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمتأثرين بهما وفي دعمهم، وأن ذلك يؤثر سلبا في الفتيات حيث يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم، |
7. Exhorta también a los Estados a que reconozcan las necesidades especiales de las niñas durante su infancia y adolescencia y a que hagan inversiones en consonancia que respondan a los cambios en las necesidades de las niñas; | UN | " 7 - تهيب أيضا بالدول أن تقر بالاحتياجات المتفاوتة للفتيات خلال طفولتهن ومراهقتهن وأن تقوم باستثمارات متفاوتة تستجيب لاحتياجاتهن المتغيرة؛ |
36. Al Comité le preocupa sobremanera que las niñas sigan siendo objeto de discriminación por razones de sexo desde las primeras etapas de la vida y a lo largo de su infancia debido a la pervivencia de actitudes y normas tradicionales negativas. | UN | 36- وتعبّر اللجنة عن قلقها الشديد إزاء وضع الفتيات اللواتي لا يزلن يتعرّضن للتمييز الجنساني منذ أعوامهنّ المبكرة وخلال طفولتهن بسبب استمرار أنماط سلوك وأعراف سلبية وتقليدية. |
Demasiadas niñas siguen sufriendo a causa de la injusticia y la violencia de forma habitual, a demasiadas niñas se les roba su infancia al obligarlas a casarse, y en demasiadas sociedades el hecho de nacer niña continúa siendo una fuente importante de discriminación y exclusión. | UN | فكثير جداً من البنات لا يزلن يواجهن الظلم والعنف بصورة روتينية وكثير جداً من البنات يُحرمن من طفولتهن بإرغامهن على الزواج في مجتمعات كثيرة جداً. فأن يولد الإنسان أنثى لا يزال مصدراً رئيسياً للتمييز والإقصاء. |
Observando con preocupación que 88 millones de niñas realizan trabajo infantil y que muchas de ellas soportan una doble carga al tener que compaginar actividades económicas con tareas domésticas, lo que las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación y tener un trabajo decente en el futuro, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن ثمة 88 مليون فتاة يعملن، وأن الكثير منهن يواجهن عبئا مزدوجا إذ يتعين عليهن الجمع بين الأنشطة الاقتصادية والمهام المنزلية، مما يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم وعلى العمل اللائق في المستقبل، |
Entre otras cosas, por ejemplo, las y los usuarios indicaron que los contenidos de los módulos les permitieron analizar sus propias experiencias, su historia personal, revalorar sus cualidades, reflexionar sobre la forma en que fueron tratadas en su infancia y la manera en que están educando o han educado a sus hijos, reflexiona en lo que han hecho y han dejado de hacer, tanto en la familia, como en el plano personal. | UN | وذكرت المستفيدات أمورا في جملتها أن محتويات النماذج التعليمية مكنتهن من تحليل تجاربهن الخاصة وتاريخهن الشخصي وإعادة تقييم خصائصهن، والتفكير بشأن الطريقة التي عوملن بها في طفولتهن والطريقة التي ربّين أو يربين بها أطفالهن، والتفكير في ما فعلنه أو تقاعسن عن فعله، سواء داخل الأسرة أو على المستوى الشخصي. |
Observando con preocupación que, con arreglo a las estimaciones, 68 millones de niñas realizan trabajo infantil y que muchas de ellas soportan una doble carga al tener que compaginar actividades económicas con tareas domésticas, lo que las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación y tener un trabajo decente en el futuro, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن ثمة ما يقدر بـ 68 مليون فتاة () يعملن، وأن الكثير منهن يواجهن عبء مزدوجا إذ يتعين عليهن الجمع بين الأنشطة الاقتصادية والمهام المنزلية، ما يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم وعلى العمل اللائق في المستقبل، |
Observando con preocupación que, con arreglo a las estimaciones, 68 millones de niñas realizan trabajo infantil y que muchas de ellas soportan una doble carga al tener que compaginar actividades económicas con tareas domésticas, lo que las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación y tener un trabajo decente en el futuro, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن ثمة ما يقدر بـ 68 مليون فتاة() يعملن، وأن الكثير منهن يواجهن عبء مزدوجا إذ يتعين عليهن الجمع بين الأنشطة الاقتصادية والمهام المنزلية، ما يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم وعلى العمل اللائق في المستقبل، |
Las niñas tienen a menudo menos acceso a la nutrición, los servicios de salud física y mental y la educación, y disfrutan de menos derechos, menos oportunidades y menos beneficios en la infancia y en la adolescencia que los niños. | UN | فكثيرا ما تكون فرص حصولهن على التغذية والصحة البدنية والصحة العقلية والتعليم أقل من الفرص المتاحة للبنين، والحقوق والفرص والمزايا التي يحصلن عليها في طفولتهن ومراهقتهن أقل كذلك. |