En el anexo 6 figura una versión ligeramente revisada del mismo documento. | UN | وترد في المرفق 6 صيغة منقحة تنقيحاً طفيفاً للوثيقة ذاتها. |
Aunque el consumo de huevos en el país ha disminuido ligeramente, sigue siendo elevado, al igual que el consumo de azúcar. | UN | وبالرغم من أن استهلاك البيض يظهر اتجاهاً طفيفاً نحو الهبوط، إلا انه يبقى مرتفعاً، مثله مثل استهلاك السكر. |
El número de solicitudes de reuniones informativas (70) estuvo ligeramente por debajo de las recibidas en el bienio anterior. | UN | وانخفض عدد طلبات عقد الإحاطات انخفاضاً طفيفاً عن مستوى فترة السنتين الأخيرة ليصل إلى 70 طلباً. |
Esta era más frecuente entre los niños de 3 a 11 meses del sexo masculino que vivían en un medio urbano donde la lactancia materna estaba en ligera regresión. | UN | وسوء التغذية هذا أكثر حدوثاً لدى اﻷطفال الذكور بين سن ٣ أشهر و١١ شهراً الذين يعيشون في وسط حضري تشهد فيه الرضاعة الطبيعية تراجعاً طفيفاً. |
A fin de dar cabida a esas preocupaciones, hemos propuesto una leve variación a la propuesta actual de exención. | UN | وبغية تهدئة مشاعر القلق هذه، اقترحنا شكلاً يختلف اختلافاً طفيفاً عن اقتراح التنازل الحالي. |
Estas guardan relación con el desarrollo del sector agrícola y se han ido reduciendo levemente en todo el decenio de 1990. | UN | ويعتمد مستوى انبعاثات الميثان على التطورات في القطاع الزراعي، وقد سجل هذا المستوى انخفاضاً طفيفاً خلال فترة التسعينات. |
En el mismo período, el número de actos violentos inspirados en la ultraderecha tuvo un ligero aumento, de 708 a 746. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد أفعال العنف التي ارتكبت ببواعث يمينية متطرفة ارتفاعاً طفيفاً من 708 إلى 746. |
Las condiciones eran ligeramente diferentes en cada uno de estos centros, pero el hacinamiento era grave en todos. | UN | ومع أن اﻷوضاع كانت متباينة تبايناً طفيفاً في كل من هذه المراكز، فإن الاكتظاظ بالمحتجزين كان حاداً في كل منها. |
El presupuesto revisado para 1998 se ha reducido ligeramente como medida para ahorrar costos. | UN | وخفضت الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١ تخفيضاً طفيفاً كتدبير في اقتصاد التكاليف. |
Las circunstancias de hecho respecto de cada una de ellas difieren ligeramente. | UN | وتختلف الظروف الوقائعية فيما يتعلق بكل واحدة من الشركات اختلافاً طفيفاً. |
Esas disminuciones no se produjeron en general en otras partes del mundo en desarrollo; de hecho, las cifras correspondientes a Asia meridional muestran que los rendimientos aumentaron en esa región ligeramente. | UN | ولم يحدث مثل هذا الهبوط في أماكن أخرى من العالم النامي على وجه العموم، والواقع أن اﻷرقام المتعلقة بجنوب آسيا تبين أن العائدات ازدادت ازدياداً طفيفاً. |
Desde 1996 ha aumentado ligeramente, en 26.492 habitantes. | UN | وارتفع هذا العدد ارتفاعاً طفيفاً بقدر 492 26 نسمة منذ عام 1996. |
Aunque esta cifra era más elevada que la del año precedente, cabe señalar que las contribuciones al Programa Anual disminuyeron ligeramente. | UN | وبالرغم من أن هذا الرقم كان أعلى مما كان عليه في السنة السابقة، فقد انخفضت التبرعات في البرنامج السنوي انخفاضاً طفيفاً. |
Sin embargo, en el segundo semestre de 1980 se observó una ligera tendencia ascendente, con pequeñas fluctuaciones. | UN | وشهد النصف الثاني من الثمانينات اتجاهاً صاعداً طفيفاً مع تقلبات ثانوية. |
Desde entonces se ha notado una ligera mejora de la situación. | UN | وقد لوحظ منذ ذلك الحين أن هناك تحسناً طفيفاً في الحالة. |
La tasa de nupcialidad se ha venido reduciendo leve, pero sostenidamente. | UN | وما برح معدل الزواج يسجل انخفاضاً طفيفاً ولكنه مستمر. |
Egipto indicó que una elevación leve o moderada del nivel del mar podía ser muy beneficiosa para la producción pesquera. | UN | وأفادت مصر أن ارتفاعاً طفيفاً أو معتدلاً في مستوى سطح البحر يمكن أن ينطوي على فائدة كبيرة للإنتاج السمكي. |
La participación de América Latina y el Caribe disminuyó levemente, situándose en el 8,1%. | UN | وتراجع نصيب أمريكا اللاتينية والكاريبي تراجعاً طفيفاً إلى نسبة 8.1 في المائة. |
La producción de las pesquerías municipales registró un ligero aumento durante el período. | UN | وسجل إنتاج مصايد اﻷسماك البلدية نمواً طفيفاً في الفترة المذكورة. |
Las enfermedades respiratorias disminuyeron algo, pasando del 11,56% al 7,80%. | UN | وانخفضت أمراض الجهاز التنفسي انخفاضاً طفيفاً من 11.56 في المائة إلى 7.80 في المائة. |
También querría hacer una pequeña corrección al párrafo 29 de la parte dispositiva de este informe. | UN | وأود أيضاً أن أدخل تصويباً طفيفاً على الفقرة 29 من التقرير. |
El precio subió un poco para reflejar el compromiso del autor a hacer el mercadeo. | Open Subtitles | ستلاحظون أن السعر إرتفع إرتفاعاً طفيفاً وهذا ينعكس على إلتزام المؤلف للتسويق لهذا المشروع |
Un solo participante dijo que el aumento había sido marginal. | UN | وأجاب مشارك واحد فقط بأنه التمس تحسناً طفيفاً لا غير. |
El informe señaló que los daños, aunque desde el punto de vista estructural eran generalmente leves, incluían considerables daños a muros e instalaciones. | UN | ولوحظ في التقرير أن الضرر إن كان طفيفاً بصورة عامة من وجهة نظر هيكلية فقد كان كبيراً من حيث ما ألحقه من خراب بالجدران والتجهيزات. |
11. Queda aprobado el párrafo 3 con un cambio de redacción de menor importancia en el texto inglés. | UN | 11- اعتمدت الفقرة 3 بتعديل صياغة النص الإنكليزي تعديلاًً طفيفاً. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran por lo general en las líneas secundarias de dichos sistemas y solo influyen de manera mínima en la dirección en que evolucionan. | UN | وبصفة عامة، تقع الدول الجزرية الصغيرة النامية على روافد هذه النظم ولا تؤثر إلا تأثيراً طفيفاً على اتجاه تطورها. |
Parece que hubiera un pequeño parecido entre su amigo y yo. | Open Subtitles | و لكن يبدو و كأن هنالك تشابهاً طفيفاً بيني و بين صديقك الراحل |