Han aumentado las solicitudes de los Estados Miembros de prestación de asistencia legislativa en la redacción de legislación nacional en la esfera de la seguridad nuclear física. | UN | وقد ازدادت طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة القانونية في صياغة التشريعات الوطنية في ميدان الأمن النووي. |
El Ombudsman podrá prorrogar una vez este plazo por un período de hasta dos meses si considera que se necesita más tiempo para reunir información, teniendo debidamente en cuenta las solicitudes de los Estados Miembros de tiempo adicional para facilitar información. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، مراعيا على النحو الواجب طلبات الدول الأعضاء لوقت إضافي من أجل توفير المعلومات. |
b) Se racionalizaron las solicitudes de los Estados Miembros con el fin de mejorar la capacidad técnica a nivel nacional para la administración electoral. | UN | (ب) تم ترشيد طلبات الدول الأعضاء لتعزيز القدرات الفنية على الصعيد الوطني من أجل الإدارة الانتخابية. |
La demanda de los Estados Miembros de que las entidades de las Naciones Unidas les proporcionen asistencia técnica ha aumentado enormemente en los últimos años. | UN | 92 - لقد زادت طلبات الدول الأعضاء للحصول على مساعدة تقنية من كيانات الأمم المتحدة زيادة هائلة في السنوات الأخيرة. |
A pesar de los pedidos de los Estados Miembros de que se fortalezca la representación sobre el terreno, en cumplimiento del Plan general de actividades, la escasez de recursos obstaculiza los progresos en esa esfera. | UN | فعلى الرغم من طلبات الدول الأعضاء الداعية الى تعزيز التمثيل الميداني، امتثالا لخطة الأعمال، يتعوق احراز تقدم في هذا الصدد وذلك من جراء نقص الموارد. |
Aunque la índole y el alcance de las actividades dependen de las solicitudes de los Estados Miembros y no pueden preverse con exactitud, las actividades del bienio en curso pueden dar una idea de las actividades que se realizarán en 2006-2007. | UN | ويتوقف طابع الأنشطة ونطاقها على طلبات الدول الأعضاء ولا يمكن تقديرهما بدقة، وإن كان العدد الحالي للأنشطة يمكن أن يكون مؤشرا على الأنشطة المقرر تنفيذها خلال الفترة 2006-2007. |
Aunque la índole y el alcance de las actividades dependen de las solicitudes de los Estados Miembros y no pueden preverse con exactitud en esta etapa, el número actual de actividades permite tener una idea de las que se realizarán en 2008-2009. | UN | ويتوقف طابع الأنشطة ونطاقها على طلبات الدول الأعضاء ولا يمكن تقديرهما بدقة في هذه المرحلة، وإن كان العدد الحالي للأنشطة مؤشرا على الأنشطة المقرر تنفيذها خلال الفترة 2008-2009. |
El ciclo, que será preparado por los copresidentes con el apoyo de la Secretaría y atendiendo a las solicitudes de los Estados Miembros, debería tratar de alentar la participación de los interesados pertinentes, así como proporcionar informes basados en los resultados sobre cada uno de los programas y presentar de manera resumida el estado de todos los programas, incluida su situación financiera. | UN | سينظّم الرئيسان المتشاركان دورة الإبلاغ هذه بدعم من الأمانة بناءً على طلبات الدول الأعضاء. وينبغي السعي فيها إلى تشجيع إشراك أصحاب المصلحة المعنيين، فضلا عن تقديم تقارير قائمة على النتائج عن فرادى البرامج، وعرض وجيز عن حال جميع البرامج، بما في ذلك وضعها التمويلي. |
142. Los Inspectores observan un importante aumento del volumen de recursos del sector ambiental en general y, en particular, del volumen de recursos destinados a apoyar el cumplimiento de los compromisos ambientales en consonancia con las solicitudes de los Estados Miembros a lo largo del último decenio. | UN | 142- ويلاحظ المفتشان حدوث نمو كبير في مستوى الموارد في قطاع البيئة بوجه عام، وبخاصة في مستوى الموارد المخصصة لدعم تنفيذ الالتزامات البيئية تمشياً مع طلبات الدول الأعضاء على مدى العقد الماضي. |
Respecto de los aspectos de procedimiento del examen de solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta, Ghana acepta la necesidad de un examen solidario de las solicitudes de los Estados Miembros cuyas dificultades económicas genuinas les impiden cumplir sus compromisos financieros con las Naciones Unidas. | UN | 45 - وبخصوص الجوانب الإجرائية من النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق، قال إن غانا تعترف بوجود حاجة إلى النظر بتعاطف في طلبات الدول الأعضاء التي تحول صعوباتها الاقتصادية الفعلية دون الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
También se puede atribuir a ello la respuesta insuficiente que ha dado el Subcomité a algunas de las solicitudes de los Estados Miembros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible o de los órganos de expertos de ésta, así como su incapacidad de establecer y seguir de cerca una vinculación de las decisiones teóricas del Subcomité y las actividades operacionales aplicadas en plano de los países. | UN | وهذا يفسّر إلى حد كبير أيضاً التقصير في استجابة اللجنة الفرعية إلى طلبات الدول الأعضاء في لجنـة التنمية المستدامة أو هيئات خبرائها()، وعجزها عن إقامة ومتابعة روابط بين مقررات اللجنة الفرعية في مرحلة الإعداد وأنشطتها التنفيذية على المستوى القطري(). |
Las propuestas iniciales se ajustan estrictamente a la directriz de crecimiento real del 0,5%, mientras que las adiciones propuestas presentadas como exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de la aprobación de resoluciones o como estimaciones revisadas después de la presentación de informes solicitados, responden al dinamismo de las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | وكانت الاقتراحات الأولية متماشية بدقة مع المبدأ التوجيهي المتعلق بتحقيق نمو حقيقي بنسبة 0.5 في المائة، في حين كانت الإضافات المقترحة، التي قُدمت إما كبيانات بالآثار المترتبة في الميزانية بعد اعتماد القرارات أو كتقديرات منقحة عقب تقديم التقارير المطلوبة، استجابة لما تتسم به طلبات الدول الأعضاء من طبيعة ديناميكية. |
La reducción también dará como resultado menos investigación y análisis en la preparación de los documentos y antecedentes para los talleres y seminarios; la reducción del número y la escala de los proyectos; menores iniciativas de creación de capacidad; menor cantidad de viajes de funcionarios para facilitar y dirigir los debates regionales; y una menor capacidad para responder a las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | وسيسفر التخفيض أيضاً عن تقليل أعمال البحث والتحليل في إعداد ورقات البحوث ووثائق المعلومات الأساسية لأغراض حلقات العمل/الحلقات الدراسية؛ وتخفيض عدد المشاريع ونطاقها؛ وتخفيض مبادرات بناء القدرات؛ وتخفيض سفر الموظفين لتيسير المناقشات الإقليمية وقيادتها؛ وتخفيض القدرات اللازمة لتلبية طلبات الدول الأعضاء. |
Tenía que responder a la demanda de los Estados Miembros por conducto de los programas operacionales de las Naciones Unidas en los países en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que comparten todos ellos. | UN | وقد تعين عليه تلبية طلبات الدول الأعضاء عن طريق برامج الأمم المتحدة التنفيذية في البلدان في سياق إطار عمل الأمم المتحدة المشترك للمساعدة الإنمائية. |
Hacer coherente la terminología aplicada a los resultados, armonizando los niveles y plazos de los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso, teniendo en cuenta los pedidos de los Estados Miembros | UN | توفير الاتساق في مصطلحات النتائج بما يتسق والمستويات والأطر الزمنية للأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز مع مراعاة طلبات الدول الأعضاء |
Estas positivas novedades demuestran que el Secretario General y su equipo hacen todo lo que está a su alcance para atender las demandas de los Estados Miembros, en particular del contribuyente principal. | UN | وتثبت هذه التطورات الإيجابية أن الأمين العام وأعضاء فريقه يبذلون حاليا قصارى جهدهم لتلبية طلبات الدول الأعضاء وبصورة خاصة المساهم الرئيسي. |
e. Presentación de informes especiales sobre los recursos humanos, incluidas respuestas a solicitudes presentadas por Estados Miembros y directores de programas; | UN | هـ - تقارير مخصصة عن الموارد البشرية، بما في ذلك تقارير ردّا على طلبات الدول الأعضاء ومديري البرامج؛ |
En 2012, a raíz de las peticiones formuladas por los Estados Miembros de ampliar los arreglos interinstitucionales sobre políticas y programas relativos a la juventud, el Secretario General dio prioridad a las actividades con y para los jóvenes en el marco de su Programa de Acción Quinquenal. | UN | ففي عام 2012، ونزولا عند طلبات الدول الأعضاء بتعزيز الترتيبات المشتركة فيما بين الوكالات بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب، قام الأمين العام بجعل العمل مع الشباب ومن أجلهم من أولويات برنامج عمله الخمسي. |