ويكيبيديا

    "طلبا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solicitud de
        
    • solicitudes de
        
    • una solicitud del
        
    • una petición de
        
    • una petición del
        
    • se pedía a
        
    • pidieron a
        
    • peticiones de
        
    • solicitudes del
        
    • pedido a
        
    • la petición del
        
    • que solicitaron a
        
    • solicitó la aprobación de
        
    • pedían a
        
    En la práctica, cuando un país envía una solicitud de este tipo, hace referencia al tiempo en el cual le gustaría recibir respuesta a la misma. UN وفي الممارسة، فإنه كلما وجه بلد طلبا من هذا النوع يشير إلى المدة التي يود أن يتلقى ردا على طلبه في غضونها.
    El Jefe, no puede denegar una solicitud de visita formulada por el defensor sin motivos valederos. UN وليس لضابط القيادة أن يرفض طلبا من المحامي لزيارة الشخص المحتجز اذا لم تكن هناك أسباب وجيهة للرفض.
    En total se rechazaron 39.436 solicitudes, de las cuales 8.596 habían sido cursadas por ciudadanos de nacionalidad serbia. UN وعلى وجه العموم، رفض عدد إجمالي بلغ ٤٣٦ ٣٩ طلبا، كان منها ٥٩٦ ٨ طلبا من مواطنين من جنسية صربية.
    En 1995 la OMS recibió 42 solicitudes de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza para becas que estaba previsto que empezaran a concederse a finales de 1995. UN وقد تلقت المنظمة في عام ١٩٩٥ ما مجموعه ٤٢ طلبا من الضفة الغربية وقطاع غزة للحصول على زمالات يتوقع أن تبدأ في أواخر عام ١٩٩٥.
    El Comité recibió una solicitud del Gobierno de Madagascar para que aplazara el examen hasta otro período de sesiones. UN وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة.
    La Autoridad recibió una petición de un Estado miembro durante su período de sesiones de agosto de 1998. UN وقد تلقﱠت السلطة طلبا من هذا النوع من دولة عضو خلال دورتها المعقودة في آب/أغسطس عام ١٩٩٨.
    En 2005, JMJ recibió una petición del fundador del Movimiento del Tercer Mundo contra la Explotación de la Mujer, que está poniendo en práctica un programa en Filipinas para niñas que han sufrido abusos y viven de la calle. UN وفي عام 2005، تلقى الصندوق طلبا من مؤسس حركة العالم الثالث لمناهضة استغلال المرأة الذي يدير برنامجا في الفلبين موجها للفتيات المعتدى عليهن والمنتشلات من الشوارع.
    ii) Cuando se reciba una solicitud de esa índole, se constituirá sin demora un grupo de la junta, que actuará con rapidez. UN " ' ٢ ' يتشكل فريق تابع للمجلس فور تلقي طلبا من هذا النوع، ويؤيد عمله على وجه الاستعجال.
    Anunció que el Secretario General había recibido de Timor Oriental una solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas, y esperaba con interés su examen por el Consejo. UN وأعلنت أن الأمين العام تلقى طلبا من تيمور الشرقية لتصبح عضوا في الأمم المتحدة، ويتطلع إلى نظر المجلس في هذا الطلب.
    Por último la Mesa examinó una solicitud de recusación de los magistrados que presidían la causa por desacato contra Maglov. UN وختاما، استعرض المجلس طلبا من أجل تنحية القضاة المكلفين بقضية ماغلوف المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة.
    El Presidente señala a la atención del Comité el documento de trabajo No. 6, que contiene una solicitud de una ONG de acreditación en el Comité. UN 28 - الرئيس: وجه انتباه أعضاء اللجنة إلى ورقة العمل رقم 6، التي تتضمن طلبا من منظمة غير حكومية للاعتماد لدى اللجنة.
    Ese mismo día, el Consejo de Seguridad le envió una solicitud de asesoramiento sobre Burundi y Sierra Leona. UN وفي اليوم نفسه، تلقت طلبا من مجلس الأمن لإسداء المشورة بشأن بوروندي وسيراليون.
    Se han recibido unas 125 solicitudes de candidatos interesados provenientes de 16 países. UN وورد ١٢٥ طلبا من مرشحين مهتمين في ١٦ بلدا.
    En 1995 la OMS recibió 43 solicitudes de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza para becas que estaba previsto que empezaran a concederese a finales de 1995. UN وقد تلقت المنظمة في عام ١٩٩٥ ما مجموعه ٤٣ طلبا من الضفة الغربية وقطاع غزة للحصول على زمالات يتوقع أن تبدأ في أواخر عام ١٩٩٥.
    El Grupo recibió 685 solicitudes de documentación por parte de la prensa y 410 formuladas por el público. UN وتلقى الفريق ٦٨٥ طلبا من الصحافة و ٤١٠ طلبات من الجمهور بالحصول على وثائق.
    Además, el Instituto recibe cada día aproximadamente de 20 a 25 solicitudes de información y de publicaciones de organizaciones no gubernamentales, institutos de investigación, ministerios públicos, estudiantes, universidades y bibliotecas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتلقى المعهد يوميا مابين ٢٠ و٢٥ طلبا من المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والوزارات الحكومية والطلاب والجامعات والمكتبات للحصول على معلومات أو منشورات.
    El Comité recibió una solicitud del Gobierno de Madagascar para que aplazara el examen hasta otro período de sesiones. UN وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة.
    La UNAMA ha recibido una solicitud del Gobierno para establecer un grupo de trabajo que planifique y coordine la respuesta a esa posible situación. UN وتلقت البعثة طلبا من الحكومة لتشكيل فريق عامل يتولى تخطيط وتنسيق عمليات مواجهة هذه الحالة المحتملة.
    Con respecto a la conservación del statu quo, México observó que, de conformidad con los otros procedimientos de comunicación, al recibir el Estado cuestionado del Comité una petición de información en respuesta a la comunicación presentada, la situación sí cambiaba, pero para beneficio del afectado o la afectada. UN ١٤٦ - وفيما يتعلق بمسألة إبقاء الحالة الراهنة على ما هي عليه، علقت المكسيك بقولها إنه وفقا لﻹجراءات اﻷخرى المتعلقة بالرسائل، فإنه بتلقي الدولة المعنية طلبا من اللجنة بتقديم معلومات ردا على رسالة مقدمة، تتغير الحالة، ولكن لصالح المتضرر أو المتضررة.
    Una carta de fecha 18 de julio, del Presidente del Consejo recibió una petición del Sr. Patassé, Presidente de la República Centroafricana, para que el Consejo autorizara las operaciones de la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB). UN وفي رسالة مؤرخة ١٨ تموز/يوليه، تلقى رئيس المجلس طلبا من الرئيس باتاسي، رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى باﻹذن بعمليات بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    Español Este informe ha sido preparado para información de la Junta Ejecutiva, en respuesta a las decisiones 82/20 y 90/35 A del Consejo de Administración, en las que se pedía a la Directora Ejecutiva que presentara al Consejo informes bienales de evaluación. UN ١ - أعد هذا التقرير لعلم المجلس التنفيذي، استجابة لمقرري مجلس اﻹدارة ٨٢/٢٠ و ٩٠/٣٥ ألف اللذين طلبا من المديرة التنفيذية إعداد تقرير كل سنتين عن حالة التقييم إلى المجلس.
    Por ello, pidieron a los funcionarios de ambos países que elaborasen ideas al respecto y que informasen de ello en la siguiente reunión ministerial. UN وبناء عليه، طلبا من المسؤولين في البلدين بلورة أفكار في هذا الصدد وتقديم تقارير عنها خلال الاجتماع الوزاري المقبل.
    En cuanto a la prestación de servicios de interpretación se atendió a 111 peticiones de 145, lo que supone una proporción total del 77%. UN أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية ١١١ طلبا من الطلبات اﻟ ١٤٥ المقدمة، أي بنسبة ٧٧ في المائة.
    Se han presentado a otros países siete solicitudes de asistencia por medio de la INTERPOL y se han recibido 185 solicitudes del mismo tipo, ninguna de las cuales se refería a asuntos relacionados con la corrupción. UN وقد تم، عن طريق الإنتربول، إرسال سبعة طلبات للمساعدة إلى بلدان أخرى وتلقي 185 طلبا من هذه الطلبات من بلدان أخرى، ولم تتصل أي من هذه الطلبات بمسائل متعلقة بالفساد.
    Las partes ya han pedido a las Naciones Unidas que continúen con la asistencia a las zonas de acuartelamiento. UN وسبق للطرفين أن طلبا من اﻷمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة إلى مناطق اﻹيواء.
    2.2 El 10 de mayo de 1994 las autoridades de inmigración rechazaron la petición del autor de que se le permitiera quedarse en el Canadá por razones humanitarias. UN ٢-٢ ورفضت سلطات الهجرة في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ طلبا من مقدم البلاغ بالسماح له بالمكوث في كندا ﻷسباب إنسانية.
    Finalmente, reiteraron que la verificación es un elemento fundamental para garantizar el cumplimiento de los acuerdos, por lo que solicitaron a las Naciones Unidas la verificación internacional del conjunto de sus acuerdos. UN وأخيرا، كرر الطرفان أن التحقق هو عنصر أساسي لضمان نفاذ الاتفاقات، وبالتالي طلبا من اﻷمم المتحدة تحققا دوليا في مُجمل اتفاقاتهما.
    A este respecto, teniendo en cuenta que las repercusiones del aumento del volumen de trabajo tenían un carácter más urgente en el Departamento de Cuestiones Lingüísticas, en mayo de 2000 la Corte solicitó la aprobación de un presupuesto suplementario para el bienio 2000-2001. UN 57 - وفي السياق نفسه، ونظرا لأن الأثر الذي ترتب على الزيادة قي عبء العمل في المحكمة كان أكثر إلحاحا في قضايا اللغات، فقد قدمت المحكمة في أيار/مايو 2000 طلبا من أجل تزويدها بميزانية تكميلية لفترة السنتين 2000-2001.
    Subsidiariamente, pedían a las autoridades fiscales que bloquearan esa suma en una cuenta bancaria designada específicamente con el tal objeto (Sperrkonto). UN وكبديل لذلك، طلبا من السلطات الضريبية أن تجمد هذا المبلغ في حساب مصرفي يفتح خصيصا لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد