En la notificación prevista en el artículo 34, la Secretaría pidió a la Bertrams que facilitase información y pruebas complementarias en apoyo de su reclamación. | UN | وقد طلبت الأمانة من شركة بيرترامز في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم مزيداً من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها. |
En consecuencia, la Secretaría pidió que se prorrogara el mandato de la FPNUL por otros seis meses. | UN | ولذا فقد طلبت الأمانة العامة تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لمدة ستة أشهر. |
la Secretaría pidió información a Grecia sobre esas notificaciones. | UN | وقد طلبت الأمانة رأي اليونان حول وضعية هذه الإخطارات. |
En un correo fechado el 14 de junio de 2005, la Secretaría solicitó a Turquía que aclarara este incumplimiento. | UN | وفي رسالة بتاريخ 14 حزيران/يونيه 2005، طلبت الأمانة إلى تركيا أن تقدم إيضاحاً بشأن هذا الإنحراف. |
En una comunicación de fecha 13 de enero de 2011, la Secretaría había pedido a la Parte que explicara esa desviación. | UN | 34 - وفي رسالة مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2011، طلبت الأمانة إلى الطرف أن يقدم تفسيراً لهذا الانحراف. |
la secretaría ha pedido a las Partes que le faciliten los textos de esa legislación. | UN | وقد طلبت الأمانة إلى الأطراف أن تقدم النصوص الخاصة بمثل هذا التشريع. |
En ese sentido, la Secretaría pidió la opinión en cuanto a la conveniencia de contar con distintas esferas de asociación sobre el abastecimiento y almacenamiento de mercurio. | UN | وفي ذلك السياق، طلبت الأمانة آراء حول ما إذا كان من المفيد إنشاء مجالي شراكة منفصلين لعرض الزئبق وتخزينه. |
En una comunicación posterior, la Secretaría pidió a Guinea Ecuatorial que presentara más información, de conformidad con la decisión XV/19. | UN | 31 - وفي رسالة متابعة، طلبت الأمانة إلى غينيا الاستوائية أن تقدم معلومات إضافية وفقاً للمقرر 15/19. |
En una comunicación posterior, la Secretaría pidió a Gambia que presentase más información, de conformidad con la decisión XV/19. | UN | 33 - وفي رسالة متابعة، طلبت الأمانة إلى غامبيا أن تقدم معلومات إضافية وفقاً للمقرر 15/19. |
21. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 34 de las Normas, la Secretaría pidió a los reclamantes que le enviasen información adicional que ayudase al Grupo en su examen de las reclamaciones. | UN | 21- ووفقاً للمادة 34 من القواعد، طلبت الأمانة معلومات إضافية من أصحاب المطالبات لمساعدة الفريق في استعراضه للمطالبات. |
En particular, en la notificación hecha con arreglo al artículo 34, la Secretaría pidió a National que aportara pruebas de que había pagado a los guardias las sumas por las que pedía indemnización. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلبت الأمانة من شركة ناشيونال في البلاغ الموجّه بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة على أنها دفعت إلى الحارسين المبالغ التي تطالب بالتعويض عنها. |
En la notificación en virtud del artículo 34, la Secretaría pidió a Punjab ChemiPlants que proporcionara esta información y las pruebas correspondientes. | UN | وفي الإخطار الموجه بموجب المادة 34، طلبت الأمانة إلى Punjab Chemi-Plants أن توافيها بتلك المعلومات والأدلة. |
242. En la notificación prevista en el artículo 34, la Secretaría pidió a la Delft que presentara pruebas documentales, incluida la programación, y detalles de la nómina. | UN | ٢4٢- طلبت الأمانة إلى شركة ديلفت، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة 34، تقديم أدلة مستندية، من بينها الجداول الزمنية وتفاصيل الرواتب. |
271. En la notificación en virtud del artículo 34 la Secretaría pidió a Alumina que señalase si había recibido alguna indemnización de otras fuentes. | UN | 271- وفي الإخطار المرسل بموجب المادة 34، طلبت الأمانة من شركة ألومينا أن تعلمها بأي تعويض كانت قد تلقته من مصادر أخرى. |
En consecuencia, la Secretaría pidió una prórroga técnica de dos meses del mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) a fin de que las partes pudieran estudiar la propuesta e informaran posteriormente al Consejo. | UN | وعلى ذلك، طلبت الأمانة العامة لأسباب فنية تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في الصحراء الغربية لفترة شهرين آخرين بحيث يتسنى للطرفين درس هذا الاقتراح، وستقدم تقريرا فيما بعد إلى المجلس. |
En la notificación prevista en el artículo 34, la Secretaría pidió a la Chiyoda que confirmara el estado y la ubicación actuales de los materiales no enviados y que presentara pruebas de los intentos de deshacerse de ellos y del valor establecido para la venta. | UN | وقد طلبت الأمانة إلى شيودا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تأكيد الوضع والمكان الحاليين للمواد غير المشحونة وتقديم أدلة على محاولات التخلص منها وقيمة البيع. |
A tal efecto, la Secretaría pidió confirmación al Comité Mixto de que, en principio, se hallaba a favor de la concertación de esos nuevos acuerdos bilaterales o bidireccionales de tipo " externo " . | UN | ولهذا الغرض، طلبت الأمانة من المجلس تأكيدا بأنه يؤيد، من حيث المبدأ، إبرام هذه الاتفاقات الثنائية الإضافية من نوع اتفاقات الدائرة الخارجية. |
En particular, la Secretaría solicitó información de Kirguistán sobre los parámetros de referencia con fechas específicas para 2005, 2006 y 2007. | UN | وقد طلبت الأمانة من قيرغيزستان، بصفة خاصة، معلومات بشأن علامات القياس المحددة زمنياً للسنوات 2005، و2006 و2007. |
En particular, la Secretaría solicitó información sobre parámetros de referencia con fechas específicas para 2005, 2006 y 2007. | UN | وبصفة خاصة، طلبت الأمانة من قيرغيزستان معلومات علامات القياس المحددة زمنياً بالنسبة للأعوام 2005، و2006 و2007. |
En una primera carta, de fecha 13 de enero de 2011, la Secretaría había pedido a la Parte que explicara esa desviación. | UN | 49 - وفي رسالة أوَّلية مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2011، طلبت الأمانة إلى الطرف أن يقدِّم تفسيراً لهذا الانحراف. |
Con objeto de disponer de la información más actualizada posible, la secretaría ha pedido a los órganos competentes de las Naciones Unidas y a los organismos especializados que presenten toda la información complementaria que deseen poner en conocimiento de la Comisión de Derechos Humanos en su 59º período de sesiones. | UN | ومن أجل تقديم أوفى المعلومات المتاحة طلبت الأمانة من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة تقديم أي معلومات إضافية قد تود إتاحتها للجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين. |
la Secretaría había solicitado que se aclararan los datos del tetracloruro de carbono correspondientes a 2005 y 2006, pero todavía no había recibido una respuesta de la Parte. | UN | وقد طلبت الأمانة توضيحاً بشأن بيانات رابع كلوريد الكربون للعامين 2005 و2006، ولكنها لم تتلق بعد رداً من الطرف. |
A petición del Grupo, los expertos consultores tuvieron que llevar a cabo un estudio detallado de los purasangre. | UN | وبناءً على طلب الفريق، طلبت الأمانة إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض تفصيلي للخيول الأصيلة. |
11. En algunos casos, la secretaría dirigió a los reclamantes peticiones de información adicional como notificaciones suplementarias a tenor del artículo 34. | UN | 11- وفي بعض الحالات، طلبت الأمانة إلى الجهات المطالبة تقديم مزيد من المعلومات بوصفها إخطارات تكميلية بموجب المادة 34. |