Así pues, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas que tenía la intención de adoptar para poner las leyes nacionales en consonancia con la Convención. | UN | عليه، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين التدابير التي ترغب في اتخاذها لجعل التشريع الوطني مطابقا للاتفاقية. |
la Comisión pidió al Gobierno que informara sobre los avances realizados en la reforma de la Ley Federal del Trabajo. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في تعديل القانون الاتحادي للعمل. |
Teniendo en cuenta los comentarios hechos por la Cámara Federal del Trabajo sobre las actuales diferencias de sueldo entre hombres y mujeres, la Comisión pidió al Gobierno que la mantuviera informada de las consecuencias prácticas de la nueva medida legislativa. | UN | ومع اﻷخذ في الاعتبار بالتعليقات التي أبدتها غرفة العمل الاتحادية بشأن الفوارق الحالية بين أجور الرجال وأجور النساء، طلبت اللجنة من الحكومة أن تحيطها علماً باﻷثر العملي للتشريع الجديد. |
la Comisión solicitó al Gobierno que continuara facilitando información sobre los resultados de esos programas. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل مدها بمعلومات عن نتائج هذه البرامج. |
la Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se aplicaba en la práctica el principio de igualdad de remuneración. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة. |
Al mismo tiempo, la Comisión pidió al Gobierno que nombrara un grupo de ingenieros independientes para vigilar el proceso de reciclaje y garantizar que se aplicara un plan viable para desactivar la planta al terminar el reciclaje. | UN | وفي الوقت ذاته طلبت اللجنة من الحكومة أن تعيﱢن فريقاً مستقلاً من المهندسين لرصد عملية إعادة التدوير والتحقق من تنفيذ خطة سليمة لوقف تشغيل المصنع عند استكمال عملية إعادة التدوير. |
Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara si se habían adoptado o se contemplaba la adopción de medidas para garantiza que el ejercicio del derecho de las instituciones educacionales a la autonomía se realizara de conformidad con el principio de no discriminación. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت قد اتخذت أو تزمع اتخاذ أي تدبير لكفالة ممارسة المؤسسات التعليمية لحقها في الإدارة الذاتية وفقا لمبدأ عدم التمييز. |
Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara el número de miembros del personal docente femenino des-pedido durante el período pertinente, así como también el número de personal no docente femenino al que se le aplicó esa medida. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبلغها بعدد عضوات هيئة التدريس المرفوتات خلال الفترة ذات الصلة وكذلك بعدد الموظفات المرفوتات الأُخر. |
la Comisión pidió al Gobierno que indicara en qué medida los trabajadores de Eritrea están protegidos por contratos colectivos y si en esos contratos se incorpora el principio del Convenio. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح نسبة عدد العمال المشمولين بهذه الاتفاقات الجماعية وما إن كانت هذه الاتفاقات تجسد مبدأ الاتفاقية رقم 100. |
En este contexto, la Comisión pidió al Gobierno que presente estadísticas en su próximo informe sobre la distribución de varones y mujeres entre las diversas ocupaciones y en diferentes niveles de responsabilidad, tanto en el sector privado como en el público. | UN | وفي هذا السياق، طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم إحصاءات في تقريرها القادم بشأن توزيع الرجال والنساء على مختلف المهن وعلى مختلف مستويات المسؤولية في القطاعين الخاص والعام على السواء. |
Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que considerara la posibilidad de enmendar la sección 17 de la Ley sobre Igualdad entre los Géneros para ajustarla plenamente al Convenio. | UN | ولذلك، طلبت اللجنة من الحكومة أن تنظر في إدخال تعديل على المادة 17 من قانون المساواة بين الجنسين لجعل القانون متفقا مع مبدأ الاتفاقية. |
Además, la Comisión pidió al Gobierno que indicara el número de mujeres que participan en los programas de capacitación profesional y rehabilitación antes mencionados, los tipos de cursos que se ofrecen y la naturaleza y alcance de los servicios de colocación que se ofrecen a los que terminan dichos cursos. | UN | وعلاوة على ذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين عدد النساء المشتركات في التدريب المهني وبرامج إعادة التأهيل المذكورة أعلاه، وأنواع الدورات الدراسية المقدمة، وعن طبيعة ومدى ما قد يكون موجودا من خدمات الاستنساب لمساعدة من يتمون هذه الدورات التدريبية على الحصول على عمل. |
Sin embargo, la Comisión pidió al Gobierno que indicara si se había adoptado alguna medida que garantizara que no se despidiera a los trabajadores a causa de sus responsabi-lidades familiares, y si estaba considerando la posibili-dad de modificar el Código del Trabajo yemenita para prohibir expresamente el despido de trabajadores a causa de su responsabilidad familiar. | UN | ومع ذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تذكر أي تدابير محددة متخذة لكفالة عدم رفت العمال بسبب مسؤولياتهم الأسرية، وطلبت من الحكومة أن تبين ما إذا كانت تفكر في تعديل قانون العمل اليمني لكي يحظر صراحة رفت العمال بسبب مسؤولياتهم العائلية. |
Así pues, la Comisión pidió al Gobierno que señalara si había adoptado o tenía previstas medidas para garantizar que los salarios establecidos en sectores que daban empleo mayoritariamente a mujeres no se sustentaran en una infravaloración sexista del trabajo realizado. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت تدابير تتخذ أو يزمع اتخاذها لضمان ألا تكون الأجور المحددة في القطاعات التي تسيطر عليها عمالة النساء قائمة على الاستهانة ذات التحيز الجنساني بالعمل المنجز. |
Por consiguiente, la Comisión pidió al Gobierno que indique si se han tomado medidas para sensibilizar a los que trabajan directamente con la industria turística, como las asociaciones de propietarios de hoteles, operadores turísticos, las asociaciones de conductores de taxi y los propietarios de bares y restaurantes y sus empleados. | UN | لذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبيّن ما إذا كانت قد اتخذت تدابير لزيادة الوعي لدى الجهات المرتبطة مباشرة بقطاع السياحة، من قبيل رابطات أصحاب الفنادق، وشركات السياحة، ورابطات سائقي سيارات الأجرة، وأصحاب الحانات والمطاعم وموظفيهم. |
En lo que respecta al acoso sexual, la Comisión pidió al Gobierno que indique cómo se garantiza en la práctica la protección contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, incluso a través de medidas preventivas. | UN | 26 - أما في ما يتعلق بالتحرش الجنسي، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين السبل التي تتبعها لضمان الحماية عمليا من التحرش الجنسي في أماكن العمل، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير وقائية. |
la Comisión pidió al Gobierno que suministre información sobre las decisiones adoptadas para elaborar y aplicar cada una de las medidas mencionadas, la experiencia práctica adquirida y los resultados alcanzados con respecto a cerrar la brecha salarial entre los géneros. | UN | ومع ملاحظة أنه تم التخلي في كانون الأول/ديسمبر 2004 عن إقرار تشريع جديد للمساواة في الأجر، طلبت اللجنة من الحكومة أن تحيطها علما بأية مبادرات جديدة لتعديل القانون الحالي للمساواة في الأجر حتى يكون التشريع الوطني مطابقا لأحكام الاتفاقية. |
Con respecto a la segregación de las ocupaciones en función del género, la Comisión pidió al Gobierno que proporcione información sobre las medidas adoptadas por el grupo de trabajo tripartito con el fin de difundir las directrices sobre la igualdad de oportunidades en el empleo, publicadas por el Gobierno en 2005. | UN | 53 - وفي ما يتعلق بالتفرقة بين الجنسين حسب المهنة، طلبت اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها فرقة العمل الثلاثية بهدف نشر المبادئ التوجيهية لتكافؤ فرص العمل التي أصدرتها الحكومة في عام 2005. |
la Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se protege contra las peores formas de trabajo infantil a los niños que trabajan en el servicio doméstico y que no están amparados por la legislación aplicable a esos casos. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح السبل التي تنتهجها للتأكد من أن الأطفال العاملين في خدمة المنازل ممن لا تشملهم التشريعات السارية هم في مأمن من التعرض لأسوأ أشكال تشغيل الأطفال. |
Habida cuenta de que en esta última se incorporaban plenamente las disposiciones del Convenio, la Comisión solicitó al Gobierno que resolviera las contradicciones existentes entre las dos leyes de manera tal que la Ley No. 26 tuviera precedencia sobre la Ley de igualdad de derechos. | UN | ولما كان القانون الأخير هذا يتضمن أحكام الاتفاقية تماما، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تحسم أي تنازع بين القانونين بطريقة تضمن أن يكون للقانون 26 الأسبقية على قانون المساواة في الحقوق. |
En cuanto a sus comentarios anteriores relativos a la negativa de empleo sobre la base de la afiliación sindical o las actividades sindicales, y a los despidos en relación con acciones laborales, la Comisión solicitó al Gobierno que suministrara información en su próxima memoria en respuesta a la comunicación del TUC. | UN | وفيما يخص التعليقات السابقة بشأن الحرمان من العمل بسبب الانتماء إلى نقابة أو النشاط النقابي، وعمليات الفصل عن العمل المرتبطة باﻹجراءات العمالية، طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات رداً على المسائل التي أُثيرت في بلاغ مؤتمر النقابات العمالية. |