Por lo tanto, pide a la delegación que aclare cuáles son las disposiciones de los artículos sustantivos de la Convención que se aplican directamente. | UN | وبناء على ذلك، طلبت من الوفد أن يوضح ماهي أحكام مواد الاتفاقية القابلة للتطبيق المباشر. |
También pide a la delegación que proporcione mayores detalles sobre los indicadores mencionados en su presentación. | UN | كما طلبت من الوفد تقديم المزيد من التفاصيل بشأن المؤشرات المذكورة في عرضه. |
Asimismo, la oradora pide a la delegación que explique la relación entre el Instituto y los organismos de recopilación de datos del Uruguay. | UN | وعليه، طلبت من الوفد شرح العلاقة بين المعهد وهيئات جمع البيانات في أوروغواي. |
La Sra. CHANET pide a la delegación que aclare si el Pacto se ha utilizado alguna vez como base para adoptar decisiones judiciales en vez de simplemente a título de referencia. | UN | ٢٢ - السيدة شانيت: طلبت من الوفد أن يوضح ما إذا كان قد جرى فعلا استخدام العهد كأساس للقرارات القضائية، لا كمجرد مرجع. |
50. La Sra. Tan solicita a la delegación que aclare si la policía es la responsable de emitir medidas de protección de emergencia para las víctimas de violencia doméstica. | UN | 50- السيدة تان: طلبت من الوفد توضيح ماإذا كانت الشرطة مسؤولة عن إصدار تدابير طارئة لحماية ضحايا العنف المنزلي. |
30. La PRESIDENTA pide a la delegación que proporcione copias de los documentos en cuestión. | UN | 30- الرئيسة طلبت من الوفد تقديم نسخ من الوثائق المذكورة. |
23. La PRESIDENTA pide a la delegación que se suspendan momentáneamente las respuestas a las preguntas formuladas por escrito, para que los miembros del Comité puedan hacer preguntas verbales. | UN | 23- الرئيسة طلبت من الوفد أن يتوقف مؤقتا عن الرد على الأسئلة الخطية لتمكين أعضاء اللجنة من طرح أسئلة شفوية. |
La Sra. González Martínez pide a la delegación que aclare qué significa que las disposiciones del Código del Trabajo sólo se pueden aplicar si no son incompatibles con la legislación armenia y con los tratados internacionales pertinentes. | UN | 34 - السيدة غونزالز مارتينـز: طلبت من الوفد أن يوضح المقصود بعبارة أن أحكام قانون العمل لا تطبّق إلاّ بالقدر الذي لا تتعارض به مع التشريعات الأرمينية والمعاهدات الدولية ذات الصلة. |
La Sra. Šimonović pide a la delegación que explique una discrepancia. | UN | 63 - السيدة شيمونوفيتش: طلبت من الوفد توضيح تناقض. |
Ahora bien, como hacen falta más medidas para alcanzar verdaderos progresos, la oradora pide a la delegación que informe al Comité de las medidas globales previstas para eliminar los estereotipos de género. | UN | ومع ذلك، بما أنه يتعين اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق التقدم الحقيقي، طلبت من الوفد أن يبلغ اللجنة عن أي تدابير شاملة يعتزم اتخاذها للتخلص من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Dado que, en la fecha de la presentación del cuarto informe periódico, el proyecto de ley estaba en la Cámara de Diputados para una primera audiencia, pide a la delegación que informe al Comité sobre la actual situación del proyecto de ley. | UN | ولما كان مشروع القانون، وقت تقديم التقرير المرحلي الرابع، في مرحلة القراءة الأولى في مجلس النواب، طلبت من الوفد أن يقدم إلى اللجنة معلومات عن الحالة الراهنة للمشروع. |
18. La Sra. Begum pide a la delegación que proporcione una actualización del plan plurianual para promover la política de emancipación. | UN | 18- السيدة بيجوم: طلبت من الوفد أن يقدم معلومات مستكملة عن الخطة المتعددة السنوات لسياسة تحرير المرأة. |
40. La Presidenta pide a la delegación que asegure que las observaciones finales del Comité sean objeto de amplia difusión en Belice. | UN | 40 - الرئيسة: طلبت من الوفد أن يضمن نشر التعليقات الختامية للجنة على نطاق واسع في بليز. |
En relación con las causas civiles, la oradora pide a la delegación que formule sus observaciones sobre el hecho de que tan sólo se haya proporcionado asistencia letrada en dos causas durante el período comprendido entre 1997 y 2007. | UN | وفيما يخص القضايا المدنية، طلبت من الوفد التعليق على حقيقة أن المساعدة القانونية لم تقدم إلا في قضيتين فقط خلال الفترة من 1997 إلى 2007. |
35. La Sra. Šimonović pide a la delegación que proporcione el texto íntegro del artículo 43 de la Constitución de la República. | UN | 35 - السيدة شيمونوفيتش: طلبت من الوفد أن يقدم النص الكامل للمادة 43 من دستور الجمهورية. |
Asimismo, pide a la delegación que comente el papel del Instituto Nacional de las Mujeres en los esfuerzos por combatir la trata y la explotación sexual con fines comerciales. ¿Son suficientes los recursos financieros, técnicos y humanos destinados a dichos esfuerzos? | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت من الوفد أن يعلق على دور المعهد الوطني للمرأة في الجهود التي يبذلها لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي التجاري. |
En ese contexto, la oradora pide a la delegación que verifique la edad mínima para contraer matrimonio e indique si el Gobierno tiene previsto aumentar a 18 años la edad mínima para contraer matrimonio, tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | وفي هذا السياق، طلبت من الوفد أن يؤكد الحد الأدنى للزواج ويوضح إذا كانت الحكومة تعتزم رفع الحد الأدنى للزواج إلى 18 سنة للشباب والشابات. |
La Sra. EVATT pide a la delegación que proporcione más información sobre las consecuencias prácticas de las disposiciones del Pacto y el modo en que se recogen esas disposiciones en la legislación interna del Estado informante. | UN | ٣٤ - السيدة إيفات: طلبت من الوفد تقديم مزيد من المعلومات بشأن ما ﻷحكام العهد من آثار عملية والكيفية التي ينعكس بها العهد في التشريع الداخلي للدولة مقدمة التقرير. |
Por lo que atañe a la cuestión de la tortura, pide a la delegación que explique en qué circunstancias se lleva a cabo una investigación abierta para verificar denuncias de tortura o maltrato, si el denunciante tiene derecho a representación legal y si las personas a las que se refiere presuntamente la denuncia son interrogadas por un funcionario judicial. | UN | ٩١ - وبالنسبة لمسألة التعذيب، طلبت من الوفد أن يوضح الظروف التي يجري فيها التحقق، عن طريق تحقيق علني، في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة، وما إذا كان يكفل للشاكي الحق في التمثيل القانوني، وما إذا كان الشخص الذي يتولى استجواب من قيل إن لهم صلة بالشكوى هو ضابط قضائي. |
Además, solicita a la delegación que aclare si el proyecto de ley para hacer de la trata de personas un delito punible por ley, se aplica también a la trata organizada de personas con fines de prostitución, o si la trata de personas con otros fines se clasificará por separado. | UN | وكذلك طلبت من الوفد أن يوضح ماإذا كان مشروع القانون الذي يعتبر الاتجار بالأشخاص جريمة يعاقب عليها القانون يشمل أيضا الاتجار المنظم لغرض البغاء، أم أن الاتجار لأغراض أخرى يصنف بصورة منفصلة. |
La Sra. Halperin-Kaddari solicita a la delegación que suministre detalles sobre el cuadro que figura en el párrafo 70 del informe, que muestra una fuerte caída del número de mujeres en la plantilla de la Fiscalía General. | UN | 66 - السيدة هالبرين - كاداري: طلبت من الوفد أن يصف بالتفصيل الجدول الوارد في الفقرة 70 من التقرير، الذي يشير إلى انخفاض حاد في عدد النساء من موظفي مكتب المدعي العام. |