ويكيبيديا

    "طلبهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su solicitud
        
    • su petición
        
    • solicitud de
        
    • la solicitud
        
    • sus solicitudes
        
    • solicitud suya
        
    • su pedido
        
    • esa solicitud
        
    • solicitudes de
        
    • su demanda
        
    • petición de los interesados
        
    El Estado parte reiteró que los autores no corrían riesgo de expulsión forzosa durante el examen de su solicitud. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحبي الشكوى ليسا معرضين لخطر الترحيل القسري مادام طلبهما قيد النظر.
    A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    Los autores pidieron entonces asilo en Alemania pero no se quedaron a esperar el resultado de su solicitud. UN وبعد ذلك طلبا اللجوء إلى ألمانيا ولكنهما لم ينتظرا الرد على طلبهما.
    El 6 de junio de 1991, el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su petición de autorización especial para apelar. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص طلبهما للحصول على ترخيص خاص للاستئناف.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes del Canadá y Venezuela, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي فنزويلا وكندا بناء على طلبهما إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت.
    Creo que las Naciones Unidas deberían responder en forma positiva a la solicitud de asistencia para aplicar la cesación del fuego. UN واعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن ترد باﻹيجاب على طلبهما بالمساعدة في تنفيذ وقف إطلاق النار.
    Suiza rechazó sus solicitudes de asilo y, en el momento en que se presentó la queja, estaban en espera de ser expulsados a Túnez. UN وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى.
    A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    su solicitud fue denegada y se los devolvió al centro de Woomera. UN ورُفض طلبهما وأعيدا إلى مركز احتجاز ووميرا.
    Los padres solicitaron la exención total de la asignatura " Nociones " y su solicitud fue rechazada. UN وقدم والداها طلباً لإعفائها الكامل من موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية. ورُفض طلبهما.
    Los autores critican lo que consideran conclusiones fácticas erradas del Tribunal Supremo al examinar su solicitud. UN وتتعلق انتقادات صاحبي البلاغ بما يعتبراه خطأً في تقييم الوقائع من جانب المحكمة العليا عند البت في طلبهما.
    Siguen siendo apátridas y se les ha dicho que su solicitud sigue " en fila de espera " . UN وما زالا لا يحملان الجنسية الأسترالية وأُبلِغا أن طلبهما لا يزال قيد الدرس.
    El encargado del Registro Civil tomará nota de su solicitud de contraer matrimonio, que tanto él como las personas solicitantes firmarán. UN ويؤشر المسجل على طلبهما لإبرام عقد الزواج. ويوقع المسجل ومقدمي الطلب على المذكرة السالفة الذكر.
    No obstante, se asegura a los Relatores Especiales que se tendrá debidamente en cuenta su petición, estrictamente de acuerdo con lo dispuesto en su mandato. UN غير أننا نؤكد للمقررين الخاصين أنه سيُنظر في طلبهما حسب اﻷصول وبما يتمشى تماما مع ولايتهما.
    El 6 de junio de 1991, el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su petición de autorización especial para apelar. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص طلبهما للحصول على إذن خاص للاستئناف.
    Los autores reiteraron su petición urgente de que las autoridades iraníes emplearan todos los recursos a su disposición para poner en libertad inmediatamente a esas personas. UN وكرر الموقعان طلبهما العاجل إلى السلطات الإيرانية باستخدام كل الموارد المتاحة لها لإخلاء سبيل هؤلاء الأشخاص على الفور.
    El Gobierno chino también ha hecho públicas declaraciones en las que, a solicitud de esos países, daba garantías de seguridad a Ucrania y Kazakstán. UN ونشرت الحكومة الصينية أيضا بيانين أعطت فيهما ضمانات أمنية ﻷوكرانيا وكازاخستان بناء على طلبهما.
    El autor y su hija dependían de la jurisdicción del Estado Parte porque la solicitud de los visados se rige por la legislación de éste. UN ومن ثم كان صاحب البلاغ وابنته يخضعان لقضاء الدولة الطرف لأن طلبهما للتأشيرات تحدد عملاً بتشريعات الدولة الطرف.
    Suiza rechazó sus solicitudes de asilo y, en el momento en que se presentó la queja, estaban en espera de ser expulsados a Túnez. UN وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى.
    La Sra. Tepe y la Sra. Bakir fueron readmitidas en la sala a solicitud suya. UN وقد سمح للسيدة تيبي والسيدة باكير بالعودة إلى قاعة المحكمة بناء على طلبهما.
    231. Si una mujer encargada del cuidado de un hijo de menos de 15 años o que esté embarazada pide que se reduzcan sus horas de actividad o que se modifique convenientemente su horario de trabajo semanal, el empleador está obligado a satisfacer su pedido, salvo que lo impidan razones operativas serias. UN 231- وإذا طلبت امرأة تتولى رعاية أطفال تقل أعمارهم عن الخامسة عشرة أو امرأة حامل ساعات عمل أقصر أو غير ذلك من التغييرات المناسبة لساعات العمل الأسبوعية، فإن رب العمل ملزم بتلبية طلبهما باستثناء الحالات التي توجد فيها أسباب تشغيلية جدّية تمنع ذلك.
    En la declaración emitida al final de la cumbre, los dirigentes pidieron a las Naciones Unidas que consideraran esa solicitud. UN وفي الإعلان الذي أعقب مؤتمر القمة، طلب قادة المؤتمر إلى الأمم المتحدة أن تنظر في طلبهما.
    Sin embargo, los autores, en sus observaciones, mantienen su demanda de que se haga una investigación pública sobre la muerte del Sr. Sankara. UN غير أن مقدمي البلاغين حافظا في تعليقاتهما على طلبهما إجراء تحقيق عام في وفاة السيد سانكارا.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes del Canadá y de Haití, a petición de los interesados, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي كندا وهايتي بناء على طلبهما للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد