ويكيبيديا

    "طلبه إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su llamamiento a
        
    • su solicitud al
        
    • su petición al
        
    • su solicitud a
        
    • su petición a
        
    • su llamamiento al
        
    • su petición de que
        
    • su solicitud de que
        
    • su exigencia de que
        
    • su exhortación al
        
    • su pedido a
        
    • la solicitud
        
    • llamamiento hecho a
        
    • su pedido al
        
    • petición que hizo al
        
    Reiterando su llamamiento a las partes para que establezcan urgentemente un amplio programa de remoción de minas, UN وإذ يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين للتعجيل بتنفيذ برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام،
    Reiterando su llamamiento a las partes para que establezcan urgentemente un amplio programa de remoción de minas, UN وإذ يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين للتعجيل بتنفيذ برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام،
    Luego, el autor pidió al Defensor del Pueblo que transmitiera su solicitud al Ministro de Justicia. UN 2-8 ومن ثم، طلب صاحب البلاغ إلى أمين المظالم أن يحيل طلبه إلى وزير العدل.
    Además, el autor de la queja indica que en su solicitud al Gobierno no mencionó que los guardias lo habían empujado contra una vidriera, pero que eso no quiere decir que su declaración se contradiga con las que había hecho anteriormente. UN وعلاوة على ذلك، يذكر مقدم الشكوى أنه لم يشر في طلبه إلى الحكومة أن الحرس دفعه في واجهة محل، ولكن ذلك لا يعني أن أقواله تتعارض مع الأقوال التي سبق لـه الإدلاء بها.
    9. Reitera su petición al Secretario General de que continúe vigilando el tamaño y los costos de la UNAMIR a fin de hacer economías; UN " ٩ - يكرر طلبه إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد حجم وتكاليف بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إلتماسا للاقتصاد؛
    15. Reitera su solicitud a la Junta Ejecutiva, formulada en el párrafo 14 de la decisión 2/CMP.4, de que suscriba el principio de la no aplicación retroactiva de ninguna decisión, orientación, instrumento y norma; UN 15- يكرر طلبه إلى المجلس التنفيذي الوارد في الفقرة 14 من المقرر 2/م أإ-4، بأن يتقيد بمبدأ عدم تطبيق أي قرار أو توجيه أو أداة أو قاعدة بأثر رجعي؛
    El proyecto de resolución reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones sobre una convención internacional que prohíba el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا طلبه إلى مؤتمر نزع السلاح بالشروع في إجراء مفاوضات لإبرام اتفاقية دولية من هذا القبيل تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Reiterando su llamamiento a las partes para que establezcan urgentemente un amplio programa de remoción de minas, UN وإذ يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين للتعجيل بتنفيذ برنامج شامل لإزالة الألغام،
    Reiterando su llamamiento a las partes para que, con carácter de urgencia, establezcan un amplio programa de remoción de minas, UN وإذ يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين التعجيل بتنفيذ برنامج شامل لإزالة الألغام،
    El Secretario General reitera su llamamiento a los Estados que aún no hayan firmado y ratificado el Tratado, en particular aquéllos cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor, para que lo hagan lo antes posible. UN ويكرر الأمين العام طلبه إلى الدول التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول التي يلزم تصديقها لكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    x) La Conferencia reitera asimismo su solicitud al Secretario General de que presente anualmente un informe sobre la aplicación del artículo X. La Conferencia pide a los Estados Partes que todavía no lo hayan hecho que proporcionen al Secretario General la información nacional requerida para facilitar ese informe. UN `10` كما يكِّرر المؤتمر طلبه إلى الأمين العام أن يقدم سنوياً تقريراً عن تنفيذ أحكام المادة العاشرة. ويحث المؤتمر الدول الأطراف على موافاة الأمين العام بالمعلومات الوطنية المطلوبة إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، بغية إعانته على إعداد تقريره.
    404. El Grupo de Trabajo reitera su solicitud al Gobierno de cursar una invitación a visitar el país. UN 404- يكرر الفريق العامل طلبه إلى الحكومة بتوجيه دعوة إليه لزيارة البلد.
    Por esos motivos, el Grupo ha reiterado su solicitud al batallón togolés de la ONUCI, estacionado cerca de la base aérea, de que le informe sobre cualquier actividad sospechosa, en particular, reparaciones del helicóptero TU-VHM. UN ولهذه الأسباب، كرر الفريق طلبه إلى الكتيبة التوغولية التابعة لعملية الأمم المتحدة، المرابطة بالقرب من القاعدة الجوية، أن تبلغ عن أي نشاط مشبوه، وبخاصة أي أعمال تصليح للمروحية VHM TU-.
    9. Reitera su petición al Secretario General de que continúe vigilando el tamaño y los costos de la UNAMIR a fin de hacer economías; UN ٩ - يكرر طلبه إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد حجم وتكاليف بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إلتماسا للاقتصاد؛
    9. Reitera su petición al Secretario General de que continúe vigilando el tamaño y los costos de la UNAMIR a fin de hacer economías; UN ٩ - يكرر طلبه إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد حجم وتكاليف بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إلتماسا للاقتصاد؛
    El 4 de agosto, fecha del primer aniversario de la muerte del Sr. Babiker, el Relator Especial reiteró su petición al Gobierno del Sudán. UN وكرر المقرر الخاص، في ٤ آب/أغسطس وهو تاريخ الذكرى اﻷولى لموت السيد بابكر، طلبه إلى حكومة السودان.
    El Consejo reitera su solicitud a la Asamblea de que vuelva a examinar las recomendaciones del Grupo de Reforma y el Secretario General con respecto a la plantilla del Tribunal de Apelaciones, de modo que este pueda disponer de tres oficiales jurídicos, al menos uno de los cuales debería hablar francés, y tres auxiliares jurídicos. UN ويكرر المجلس طلبه إلى الجمعية العامة بأن تعيد النظر في توصيات كلٍّ من الفريق المعني بإعادة التصميم والأمين العام بشأن ملاك موظفي محكمة الاستئناف، ليكون لديها ثلاثة موظفين قانونيين، ينبغي لواحد منهم على الأقل أن يكون مُلما باللغة الفرنسية، وثلاثة مساعدين قانونيين.
    A este respecto, el Secretario General reitera por tanto su solicitud a la Asamblea General de que adopte una decisión definitiva sobre la financiación antes del fin de la primera parte de la continuación de su sexagésimo octavo período de sesiones. UN ٤٠ - ولذلك يكرر الأمين العام في هذا الصدد طلبه إلى الجمعية العامة باتخاذ قرار نهائي بشأن التمويل بحلول نهاية الجزء الأول من الدورة الثامنة والستين المستأنفة.
    Sin embargo, en su petición a la Oficina Francesa de Protección de los Refugiados y los Apátridas, el 16 de agosto de 1990, el Sr. Diabasana declaró que se había evadido de la cárcel el 20 de mayo de 1990; el autor adjunta un aviso de búsqueda por la policía que confirma esta declaración. UN غير أنه، في طلبه إلى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين واﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى دولة، المقدم في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٠، ذكر " دال " أنه كان قد فر من السجن في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٠.
    La Unión Europea reitera asimismo su llamamiento al Gobierno de Cuba para que permita la libertad de expresión y el libre acceso a la información. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي أيضا طلبه إلى الحكومة الكوبية أن تسمح بحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات.
    Por lo tanto, la Coalición siria reitera su petición de que el Consejo haga comparecer a la República Árabe Siria ante la Corte Penal Internacional, para poner fin a la cultura de impunidad que impera en Siria. UN وعليه، يكرر الائتلاف السوري طلبه إلى المجلس إحالة سوريا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بغية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في سوريا.
    Reiterando su solicitud de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados siga considerando la posibilidad de proceder a una inscripción de los refugiados en los campamentos de Tinduf, UN وإذ يكرر طلبه إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تواصل نظرها في عملية لتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين،
    El Consejo reitera su exigencia de que las partes pongan término de inmediato a las hostilidades militares en la totalidad de Angola y establezcan rápidamente una cesación del fuego firme y efectiva. UN وهو يكرر طلبه إلى الطرفين أن يوقفا عمليات القتال العسكرية فورا في جميع أنحاء أنغولا ويقوما، على وجه السرعة، بتنفيذ وقف فعلي ﻹطلاق النار.
    Reitera su exigencia de que el Gobierno de la República de Croacia respete cabalmente los derechos de la población serbia local, inclusive su derecho a permanecer o a retornar en condiciones de seguridad, y reitera asimismo su exhortación al Gobierno de la República de Croacia para que levante los plazos impuestos a los refugiados para su retorno a Croacia con objeto de reclamar sus bienes; UN ٧ - يكرر مطالبته بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا احتراما كاملا حقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء أو العودة في أمان، ويكرر أيضا طلبه إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن ترفع كل الحدود الزمنية المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترداد ممتلكاتهم؛
    3. Reitera su pedido a todos los Estados y organizaciones internacionales de que actúen de manera concordante con las directrices; UN " ٣ - يكرر تأكيد طلبه إلى الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف بطريقة تتمشى مع المبادئ التوجيهية؛
    El simple hecho de que un solicitante de asilo no disponga de documentación en orden o haya viajado con documentación falsa no significa automáticamente que la solicitud sea abusiva o fraudulenta. UN وكون ملتمس اللجوء لا يحمل وثائق سليمة أو سافر بوثائق مزورة ليس في حد ذاته من الأفعال التي تحول أوتوماتيكيا، طلبه إلى طلب مغال أو احتيالي.
    1. Reafirma la necesidad de procesar a los inculpados por el Tribunal Internacional y reitera el llamamiento hecho a todos los Estados, especialmente a los Estados de la ex Yugoslavia, para que intensifiquen su cooperación con el Tribunal Internacional y le presten toda la asistencia necesaria, y en particular pide que se detenga a Ratko Mladić y a Goran Hadžić, así como a otros inculpados del Tribunal Internacional; UN 1 - يؤكد من جديد ضرورة محاكمة الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم ويكرر طلبه إلى جميع الدول، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وتقدم إليها كل المساعدة اللازمة، ويطالب بصفة خاصة بالقبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش، فضلا عن الأشخاص الآخرين الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم؛
    El Consejo Económico y Social debería reiterar su pedido al Secretario General de que prepare un modelo estandarizado y simplificado que los gobiernos podrían utilizar para preparar información sobre un tema determinado o grupos de temas. UN وينبغي أن يكرر المجلس طلبه إلى اﻷمين العام بإعداد صيغة موحدة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو عن مجموعة من المواضيع.
    14. Reitera la petición que hizo al Secretario General de que informase a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social de los avances logrados en el desarrollo y la mejora de los mecanismos para la utilización de la capacidad de reserva para casos de emergencia; UN 14 - يكرر التأكيد على طلبه إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن التقدم المحرز في وضع وتحسين الآليات اللازمة لاستخدام القدرات الاحتياطية في حالات الطوارئ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد