ويكيبيديا

    "طلب أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pidió que
        
    • pide que
        
    • solicitó que
        
    • solicitado que
        
    • solicita que
        
    • ha pedido que
        
    • ha solicitado
        
    • pedir que
        
    • la solicitud de que
        
    • solicitar
        
    • el pedido de que
        
    • había pedido que
        
    • reposición ante el
        
    • Dijo que
        
    • pedido tener
        
    También pidió que los detalles no salgan de aquí hasta que no nos contacte. Open Subtitles كما طلب أن تكون المعلومات عن مكانه غير معروفة حتى يتصل بنا
    Me pidió que les agradeciera por estar aquí y por su amistad. Open Subtitles لقد طلب أن أقدم امتنانه، لكونكم هنا وعن صداقتكما دائماً.
    pidió que esto le fuese devuelto a su viuda a quien vos habéis ayudado estos últimos veinte años, milady. Open Subtitles طلب أن يكون هذا عائد إلى أرملته من ساعد هؤلاء خلال السنوات العشريين الماضية , سيدتي
    También pide que en el programa de trabajo de la semana siguiente se incluya una sesión dedicada al calendario de conferencias. UN كما طلب أن يتضمن برنامج العمل للأسبوع القادم جلسة تُكرس لجدول المؤتمرات الزمني.
    solicitó que el Tribunal constatase la existencia de violación y con ello efectuase una llamada de atención al Estado sobre la vulneración de un derecho fundamental. UN بل إنه طلب أن تعترف المحكمة بأن انتهاكاً قد حدث، وبذا يسترعي انتباه الدولة إلى التعدي على حق من الحقوق الأساسية.
    El Mayor Coker ha solicitado que todos los ciudadanos con vista y sin ella, ayuden en la lucha. Open Subtitles الرائد كوكر طلب أن كل مواطن يساعدهم في الحرب سواء بصير أو أعمى
    El director Sparks solicita que espere. Debería estar aquí en cualquier momento. Open Subtitles المدير "سباركس" طلب أن تبقي سيكون هنا في أي وقت
    Al concluir su discurso, el Sr. Fall pidió que se presentaran candidaturas para la Presidencia de la reunión técnica. UN وختاماً، طلب أن تقدم ترشيحات لرئاسة الاجتماع التقني.
    Allí en la cárcel, pidió que le reconociera un médico y nadie va a verle. UN وكيف يتسنى لي معالجته من خلال رسالة؟ وفي السجن طلب أن يعرض على طبيب ولكن لم يأت أحد ليراه.
    Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    Su delegación pidió que la explicación de la Secretaría se repitiese en la reunión oficial, a fin de que todos pudiesen entenderla bien, incluso Argelia. UN وذكر أن وفده طلب أن تكرر اﻷمانة العامة التوضيح في جلسة رسمية بحيث يكون واضحا للجميع، بما في ذلك الجزائر.
    Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    Al mismo tiempo, pidió que los aviones regresaran cuanto antes. Aparentemente se le Dijo que los aviones estarían en condiciones de responder a una solicitud de apoyo aéreo inmediato alrededor de las 14.00 horas. UN وفي الوقت ذاته، طلب أن تعود الطائرات في أسرع وقت ممكن ويبدو أنه قد قيل له إن الطائرات ستكون متاحة للاستجابة لطلب للدعم الجوي المباشر في حوالي الساعة ٠٠١٤.
    Además, Meatball me pide que le represente a él también. Open Subtitles و فى الواقع ميتبال طلب أن أدير أعماله أيضاً
    42. El Sr. KLEIN pide que se concrete de qué manera se hará constar que tal o cual miembro del Comité participó en la adopción de la decisión. UN ٢٤- السيد كلاين طلب أن تحدد طريقة إثبات مشاركة أعضاء اللجنة في اعتماد القرار,
    Refiriéndose al párrafo 67 del informe, la delegación pidió un ejemplar de las monografías dedicadas a siete países para su examen y solicitó que no se divulgara el informe a los medios de comunicación hasta que éste no hubiera sido objeto de examen y debate en la Junta Ejecutiva. UN وطلب الوفد، في إشارة إلى الفقرة 67 من التقرير، الحصول على نسخة من الموجز التجميعي للدراسات الإفرادية القطرية السبع حتى يقوم باستعراضها، كما طلب أن يوقف مؤقتا تعميم هذا التقرير على وسائط الإعلام إلى أن تسنح لأعضاء المجلس التنفيذي الفرصة لاستعراضه ومناقشته.
    17. La Comisión Consultiva entiende que el Comité Mixto ha solicitado que se le presente un informe sobre los arreglos de custodia de títulos de la Caja en su próximo período de sesiones. UN ١٧ - وتفهم اللجنة الاستشارية أن المجلس طلب أن يقدم تقرير عن ترتيبات أمناء الاستثمار بالصندوق إلى دورتها القادمة.
    Su delegación solicita que el Relator Especial imparta instrucciones sobre el proyecto de directrices relativas al acceso a las medicinas, en particular sobre los principios y su posible aplicación en el futuro. UN وأشارت إلى أن وفدها طلب أن يقدم المقرر الخاص موجزا عن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الأدوية، ولا سيما فيما يتعلق بالمبادئ وإمكانية تطبيقها في المستقبل.
    Es una larga historia pero él ha pedido que neutralizáramos un objetivo muy peligroso. Open Subtitles إنها قصة طويلة ،لكنه طلب أن نقوم بتحييد هدف خطير جدا
    El representante de Haití ha solicitado intervenir en ejercicio de su derecho a contestar. UN أعطي الكلمة لممثل هايتي، الذي طلب أن يتكلم ممارسة لحق الرد.
    ¿Me vas a obligarte a pedir que te quites la ropa para que podamos ver si en algún lugar de tu cuerpo tienes el tatuaje de un genio? Open Subtitles أستجبرينني على طلب أن تخلعي ثيابك ليتسنى لنا معرفة مكان وشم الجيني على جسدك؟
    El banco del comprador deberá dirigir todas estas cartas de crédito al banco en que está abierta la " Cuenta para el Iraq " , acompañadas de la solicitud de que éste último añada su confirmación y las remita al Banco Central del Iraq a fin de que se informe al SOMO. UN ٣ - يوجه مصرف الجهة المشترية جميع خطابات الاعتماد هذه الى المصرف الذي يحتفظ ﺑ " حساب العراق " مع طلب أن يقوم المصرف اﻷخير بإضافة تأكيده ويحيله إلى البنك المركزي العراقي لغرض إخطار هيئة تسويق النفط العراقية العامة بذلك.
    La sección consagrada a los abuelos, " desacuerdos en materia de contactos " , ya no es pertinente, porque los abuelos tienen derecho a solicitar mandamientos de tutela acogiéndose a la Ley sobre la Atención de los hijos. UN أما البند المتعلق بالحدود ومنازعات نيل الحقوق فلم يعد مهماً لأن الجدود أصبح من حقهم طلب أن ينالوا حقوق الوالدية بموجب قانون رعاية الأطفال.
    El documento del 21 de marzo y mis cartas a los dos dirigentes se habrían presentado simultáneamente al Consejo de Seguridad, con el pedido de que los adoptara como base para la aplicación por las Naciones Unidas de las medidas de fomento de la confianza. UN وكان مفترضا أن تعرض على مجلس اﻷمن، في وقت واحد، ورقة ٢١ آذار/مارس ورسالتي إلى الزعيمين، مع طلب أن يؤيد مجلس اﻷمن هذا اﻷساس لتنفيذ اﻷمم المتحدة لتدابير بناء الثقة.
    En la reunión sobre la Convención de lucha contra la desertificación que tuvo lugar en Apia se había pedido que en los planes nacionales de acción se abordara la cuestión de la sequía. UN وأضاف أن اجتماع آبيا بشأن اتفاقية مكافحة التصحر طلب أن تتناول خطط العمل الوطنية مسألة الجفاف.
    1. Posibilidad de interponer recurso de reposición ante el órgano encargado de la aplicación de la ley fundándose en un cambio en las circunstancias. UN الطعـون ١- طلب أن تعيد السلطة القائمـة بالادارة النظـر فـي قرارها على ضوء تغير الظروف.
    Milt tiene una tarea para cada uno de vosotros, y ha pedido tener a alguien del equipo con él. Open Subtitles ميلت) لديه مهمة لكل منكم) ولقد طلب أن يرافقه أحداً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد