Medidas que se pueden tomar a partir de la solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero | UN | الانتصاف الذي يجوز أن يُمنح إثر تقديم طلب الاعتراف بإجراء أجنبي |
A partir del momento en que se presente la solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero, el representante extranjero informará sin demora al tribunal de: | UN | بدءا من وقت تقديم طلب الاعتراف بالاجراء اﻷجنبي ، يجب على الممثل اﻷجنبي أن يعلم المحكمة فورا بما يلي : |
Medidas que se pueden tomar a partir de la solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero | UN | الانتصاف الذي يجوز أن يُمنح إثر تقديم طلب الاعتراف بإجراء أجنبي |
8. Numerosos Estados respondieron que no existía un plazo para pedir el reconocimiento y la ejecución de una sentencia dictada en virtud de la Convención. | UN | 8- وأجاب عدد كبير من الدول بأنه لا يوجد حد زمني لتقديم طلب الاعتراف بقرار التحكيم الصادر بموجب الاتفاقية وإنفاذه. |
Los Estados que respondieron a la encuesta debían formular observaciones sobre la existencia o no de un plazo para solicitar el reconocimiento y la ejecución de las sentencias dictadas conforme a la Convención y, de ser así, indicar de qué plazos se trataba. | UN | وقد طُلب من الدول المجيبة أن تعلق على ما إن كانت هناك فترة زمنية محدودة لتقديم طلب الاعتراف بالقرارات الصادرة بموجب الاتفاقية وإنفاذها، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي تلك الفترة الزمنية. |
El tribunal consideró fundados los argumentos aducidos por el representante extranjero y accedió a aprobar la solicitud de reconocimiento, a emitir el mandamiento y a las medidas conexas otorgables. | UN | وقد راعت المحكمة حجج الممثل الأجنبي ووافقت على طلب الاعتراف وعلى الأمر الزجري والإنتصاف المتصل به. |
Sin embargo, el procedimiento extranjero ya se había concluido cuando se presentó la solicitud de reconocimiento. | UN | بيد أنَّ الإجراء الأجنبي قد انتهى بالفعل وقت طلب الاعتراف. |
Asimismo, las formas de persecución fundadas en el sexo se han de tomar en consideración a la hora de evaluar la solicitud de reconocimiento del derecho de asilo. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي مراعاة أشكال محددة من الاضطهاد على أساس الجنس في تقييم طلب الاعتراف بحق اللجوء. |
Se expresó cierta preocupación respecto de los posibles traslados del centro de los principales intereses que se realizaran entre la fecha de apertura del procedimiento extranjero y la fecha de la solicitud de reconocimiento. | UN | وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به. |
Al examinar la solicitud de reconocimiento se determinaría si un procedimiento extranjero posee o poseía esas características. | UN | أمَّا مسألة ما إذا كانت هذه السمات تتوفر في الإجراء الأجنبي أو توفرت فيه فيُبتّ فيها عند النظر في طلب الاعتراف. |
En consecuencia, la cooperación puede tener lugar en una etapa temprana y antes de que se formule la solicitud de reconocimiento. | UN | ولذلك، يجوز التعاون في مرحلة مبكرة وقبل تقديم طلب الاعتراف. |
Como parte de una investigación de los negocios del deudor, se entabló una demanda en Australia contra determinadas filiales de D. D se opuso a la solicitud de reconocimiento. | UN | وفي إطار التحري عن شؤون المدين، بُدئت دعوى قضائية في أستراليا ضد بعض فروع " D " . واعترض " D " على طلب الاعتراف. |
No obstante, el Tribunal Superior de Apelaciones del Principado desestimó la solicitud de reconocimiento y ejecución. | UN | بيد أنَّ محكمة الاستئناف العليا في الإمارة رفضت طلب الاعتراف والإنفاذ. |
El Tribunal Supremo de Georgia desestimó la solicitud de reconocimiento y ejecución. | UN | ولم تنظر المحكمة العليا في جورجيا في طلب الاعتراف بالقرار وإنفاذه. |
Según otra opinión, que el Grupo de Trabajo adoptó, era conveniente dejar al tribunal la posibilidad de prorrogar la validez de las medidas cautelares otorgadas al presentarse la solicitud de reconocimiento con el objeto de que no hubiera un período de interrupción entre la vigencia de la medida provisional y la de la medida otorgada tras el reconocimiento. | UN | وأبدي رأي آخر، تبناه الفريق العامل، بأنه من المفيد أن تُترك للمحكمة إمكانية تمديد الانتصاف الممنوح عند طلب الاعتراف بما يضمن ألا تنشأ فجوة بين التدبير المؤقت والتدبير الذي يصدر بعد الاعتراف. |
La diferencia entre los artículos 15 y 17 es que las medidas cautelares dispuestas en este último podrían concederse tras el reconocimiento, mientras que el artículo 15 se refiere a medidas cautelares que podrían concederse al presentarse la solicitud de reconocimiento. | UN | والفارق بين المادتين ١٥ و ١٧ هو أن الانتصاف بموجب المادة ١٧ هو الانتصاف الذي يمكن منحه عند الاعتراف ، في حين أن المادة ١٥ تتعلــق بالاعتــراف الذي قد يمنح عند تقديم طلب الاعتراف . |
Si la OFPRA no da lugar a la solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado, la medida de expulsión puede llevarse a la práctica porque el recurso ante la Comisión de Recursos para los Refugiados no tiene efecto suspensivo. | UN | وإذا رفض المكتب طلب الاعتراف بوضع اللاجئ، فإن الطعن أمام لجنة طعون اللاجئين لا يكون له أثر واقف، إذ يصبح قرار الإبعاد قابلا للتنفيذ. |
En las respuestas al cuestionario se puso de manifiesto que en numerosos Estados no existía un plazo para pedir el reconocimiento y la ejecución de una sentencia dictada conforme a la Convención. | UN | وقد بينت الردود على الاستبيان أن دولا كثيرة لا تضع حدا زمنيا لتقديم طلب الاعتراف بقرار التحكيم المندرج في الاتفاقية وإنفاذه. |
El párrafo 1 del artículo 48 de la Ley de Arbitraje prevé que para pedir el reconocimiento y la ejecución del laudo, habrá transcurrido el plazo de un mes desde que haya sido dictado el laudo, si no se ha pedido su anulación. | UN | لا ينص قانون التحكيم ولا قانون الإجراءات المدنية على حد زمني ينبغي أن يقدّم في غضونه طلب الاعتراف بقرار تحكيم مندرج الاتفاقية وإنفاذه. |
Otros Estados distinguieron entre una petición de reconocimiento y de ejecución, sin establecer un plazo para solicitar el reconocimiento de una sentencia, si bien la ejecución era objeto de un plazo. | UN | وميزت دول أخرى بين تقديم طلب الاعتراف وتقديم طلب الإنفاذ، وأشارت إلى أنه لا يوجد حد زمني لتقديم طلب الاعتراف بالقرار الصادر بموجب الاتفاقية، ولكن الإنفاذ يخضع لحد زمني. |
Era importante conservar el artículo 4 como disposición discreta, pues ayudaría al representante extranjero a determinar la autoridad ante la que tendría que presentar su petición de reconocimiento o cooperación. | UN | وذكر أن من المهم الإبقاء على المادة 4 كحكم مستقل، حيث أنها تساعد الممثل الأجنبي في تحديد السلطة التي يتعين عليه أن يقدّم إليها طلب الاعتراف أو التعاون. |
El Tribunal invocó el párrafo 1 del artículo IV de la Convención, según el cual para obtener el reconocimiento y la ejecución de una sentencia se debe presentar, junto con la demanda, el original debidamente autenticado o una copia debidamente certificada y el original del acuerdo arbitral o una copia debidamente certificada. | UN | واحتكمت المحكمة إلى الفقرة 1 من المادة الرابعة من الاتفاقية التي تتطلب أن يكون طلب الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه مشفوعاً بالقرار الأصلي ومصدّقاً عليه حسب الأصول المتبعة أو نسخة منه معتمدةً حسب الأصول المتبعة وباتفاق التحكيم الأصلي أو نسخة منه معتمدة حسب الأصول المتبعة. |