Así pues se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la adecuación de las disposiciones actuales de protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن ملاءمة الترتيبات القائمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
se pidió al Secretario General que presentara información, en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea, sobre la participación de los Estados Miembros en el Fondo. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام أن يقدم معلومات في الدورة الحادية والخمسين عن حصص الدول اﻷعضاء في الصندوق. |
se pidió al Secretario General que presentara a la Asamblea General propuestas para resolver la situación. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات الى الجمعية العامة بشأن كيفية معالجة هذه الحالة. |
5. Acoge con agrado la petición al Secretario General de que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 8 de la Convención de 10 de octubre de 1980, convoque, en fecha oportuna, de ser posible en 1994, una conferencia de examen de la Convención; | UN | ٥ - ترحب بما طلب الى اﻷمين العام من عقد مؤتمر لاستعراض الاتفاقية المذكورة، في وقت مناسب، في عام ١٩٩٤ إن أمكن، وذلك طبقا للفقرة ٣ من المادة ٨ من الاتفاقية المؤرخة في ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٠؛ |
En esta resolución se había pedido al Secretario General que presentase un informe sobre todos los aspectos de esta cuestión que incluyese propuestas concretas y según procediera, opciones para dar cumplimiento eficaz y rápido a la decisión de establecer un tribunal internacional, teniendo en cuenta las sugerencias que a este respecto formulen los Estados Miembros. | UN | وكان قد طلب الى اﻷمين العام في هذا القرار أن يقدم تقريرا عن جميع جوانب هذا الموضوع، بما في ذلك مقترحات محددة وما يقتضيه اﻷمر من خيارات للتنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية، آخذاً في الاعتبار الاقتراحات المقدمة في هذا الصدد من جانب الدول اﻷعضاء. |
De manera más concreta, se pedía al Secretario General que, en cooperación con las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, organizase la prestación de todas las modalidades de asistencia a los Estados en cuestión. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام بصورة محددة أن يقوم، بالتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المناسبة، بتنظيم جميع أشكال تقديم المساعدة الى الدولتين المذكورتين. |
En el párrafo 21 de la resolución 49/142 se pidió al Secretario General que presentara a la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | ١ - في الفقرة ٢١ من القرار ٤٩/١٤٢، طلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ القرار. |
En vista de la estrecha relación existente entre la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, también se pidió al Secretario General que mantuviera informado al Consejo de cualesquiera acontecimientos relativos al mandato o la presencia de la fuerza. | UN | وبالنظر الى العلاقة الوثيقة بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة طلب الى اﻷمين العام أيضا أن يبقي المجلس على علم بأية تطورات تستجد فيما يتعلق بولاية أو وجود القوة. |
En la resolución 43/77 A de la Asamblea General, aprobada con amplio apoyo, se pidió al Secretario General que realizara un seguimiento de los futuros avances científicos y tecnológicos, en especial los que pudieran tener aplicaciones militares, y que evaluara su repercusión en la seguridad internacional. | UN | فالقرار ٤٣/٧٧ ألف الذي اتخذ بتأييد واسع النطاق، طلب الى اﻷمين العام متابعة التطورات العلمية والتكنولوجيــــة في المستقبل، ولا سيما تلك التطورات التي يحتمل أن تكون لها تطبيقات عسكرية، وتقييم آثارها على اﻷمن الدولي. |
5. Dentro del marco del tercer examen trienal, se pidió al Secretario General que sugiriera formas de proporcionar asistencia técnica, en particular a los países en desarrollo, para fortalecer su capacidad de utilizar la Lista, y que estudiara todas las cuestiones pendientes, como los posibles sucedáneos de los productos prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas y los plaguicidas no registrados. | UN | ٥ - وفي نطاق استعراض الثلاث سنوات الثالث طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن سبل ووسائل توفير التعاون التقني، لا سيما للبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرتها على الاستفادة من القائمة ودراسة جميع المسائل المعلقة مثل إيجاد بدائل مستدامة للمنتجات المحظورة والمقيدة بشدة ومبيدات اﻵفات غير المسجلة. |
En las conclusiones convenidas de 1995 del Consejo, se pidió al Secretario General que presentase propuestas, para su examen por el Consejo en 1996 y por la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones, sobre la simplificación de las actuales exigencias de presentación de informes, teniendo en cuenta los informes que serían necesarios para el seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ٧٠ - وفي استنتاجات الملس المتفق عليها لعام ١٩٩٥، طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات، لنظر المجلس في عام ١٩٩٦، ونظر الجمعية في دورتها الحادية والخمسين، بشأن تبسيط المتطلبات الحالية لتقديم التقارير، على أن يأخذ في الاعتبار التقارير التي ستلزم مستقبلا لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
En el período de sesiones de 1996 del Consejo Económico y Social, se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre todos los aspectos de las ideas nuevas e innovadoras para generar fondos para los compromisos y prioridades convenidos a nivel mundial, que se examinaría en el período de sesiones de 1997. | UN | وفي دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٦٩٩١، طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن " جميع جوانب اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لتدبير اﻷموال للالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا " لمناقشته في دورة عام ١٩٩٧. |
El informe se preparó atendiendo a lo dispuesto en la resolución 48/228, de 23 de diciembre de 1993, en que se pidió al Secretario General que en la continuación del período de sesiones suministrara a la Asamblea General la información solicitada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 (A/48/7). | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة للقرار ٤٨/٢٢٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الذي طلب الى اﻷمين العام أن يقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في تقريرها عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ (A/48/7). |
22. A ese respecto, tal vez la Comisión desee recordar que de conformidad con la resolución 48/32 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1993, se pidió al Secretario General que estableciera un fondo fiduciario para conceder asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo miembros de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. | UN | ٢٢ - وفي هذا الصدد ، قد ترغب اللجنة في أن تعيد الى اﻷذهان أنه ، وفقا لقرار الجمعية العامة ٨٤/٢٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ، طلب الى اﻷمين العام أن ينشىء صندوقا استئمانيا لمنح مساعدة سفر للدول النامية اﻷعضاء في لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي . |
5. Acoge con agrado la petición al Secretario General de que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 8 de la Convención de 10 de octubre de 1980, convoque en fecha oportuna, de ser posible en 1994, una conferencia de examen de la Convención; | UN | ٥ - ترحب بما طلب الى اﻷمين العام من عقد مؤتمر لاستعراض الاتفاقية المذكورة، في وقت مناسب، في عام ١٩٩٤ إن أمكن، وذلك طبقا للفقرة ٣ من المادة ٨ من الاتفاقية؛ |
" 5. Acoge con agrado la petición al Secretario General de que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 8 de la Convención, convoque en fecha oportuna, de ser posible en 1994, una conferencia de examen de la Convención; | UN | " ٥ - ترحب بما طلب الى اﻷمين العام من عقد مؤتمر لاستعراض الاتفاقية المذكورة، في وقت مناسب، في عام ١٩٩٤ إن أمكن، وذلك طبقا للفقرة ٣ من المادة ٨ من الاتفاقية؛ |
5. Acoge con agrado la petición al Secretario General de que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 8 de la Convención, convoque en fecha oportuna, de ser posible en 1994, una conferencia de examen de la Convención; | UN | ٥ - ترحب بما طلب الى اﻷمين العام من عقد مؤتمر لاستعراض الاتفاقية المذكورة، في وقت مناسب، في عام ١٩٩٤ إن أمكن، وذلك طبقا للفقرة ٣ من المادة ٨ من الاتفاقية؛ |
Recordando asimismo que había pedido al Secretario General que presentara propuestas para investigar los informes de violaciones graves del derecho internacional humanitario durante el conflicto, | UN | وإذ يشير كذلك الى أنه طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل التحقيق في أنباء حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الصراع، |
Recordando asimismo que había pedido al Secretario General que presentara propuestas para investigar los informes de violaciones graves del derecho internacional humanitario durante el conflicto, | UN | وإذ يشير كذلك الى أنه طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل التحقيق في أنباء حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الصراع، |
Recordando asimismo que había pedido al Secretario General que presentara propuestas para investigar los informes de violaciones graves del derecho internacional humanitario durante el conflicto, | UN | " وإذ يشير كذلك إلى أنه طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل التحقيق في أنباء حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء النزاع، |
En la resolución, patrocinada por 37 países, se pedía al Secretario General de las Naciones Unidas que presentase a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer un informe sobre los progresos realizados en su aplicación y presentase también un informe a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 40º período de sesiones. | UN | وفي ذلك القرار، الذي قدمه ٣٧ بلدا، طلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إحاطة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة علما بالتقدم المحرز في تنفيذ القرار وتقديم تقرير الى لجنة مركز المرأة في دورتها اﻷربعين. |
De conformidad con la resolución 955 (1994) del Consejo de Seguridad, de 8 de noviembre de 1994, en la que se pedía al Secretario General que presentara informes periódicos al Consejo sobre la aplicación de la resolución en cuya virtud se establecía el Tribunal, he presentado hasta el momento tres informes, el último de los cuales es de fecha 25 de agosto. | UN | ٢٠ - وعملا بقرار المجلس ٩٥٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، الذي طلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى مجلس اﻷمن تقارير دورية عن تنفيذ قرار إنشاء المحكمة، قدمت حتى اﻵن ثلاثة تقارير، آخرها مؤرخ ٢٥ آب/أغسطس. |