el autor pidió al Presidente que le hiciera ver estas notificaciones, pero su solicitud fue denegada. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ إلى رئيس اللجنة أن يطلعه على هذين الإخطارين، ولكن طلبه رُفض. |
Por último, el autor pidió al Comité que tuviera estos hechos en cuenta al examinar su comunicación. | UN | وأخيراً، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تأخذ في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه. |
Por último, el autor pidió al Comité que tuviera estos hechos en cuenta al examinar su comunicación. | UN | وأخيراً، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تأخذ في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه. |
el autor solicitó al Tribunal de Distrito la revisión judicial en dos ocasiones, el 1º y el 8 de noviembre de 2006. | UN | وفي 1 و8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الإقليمية القيام بمراجعة قضائية. |
el autor solicitó al Tribunal de Distrito la revisión judicial en dos ocasiones, el 1º y el 8 de noviembre de 2006. | UN | وفي 1 و8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الإقليمية القيام بمراجعة قضائية. |
A efectos de una solicitud de empleo, el autor pidió a la Universidad Técnica Nacional un certificado de las calificaciones que había obtenido durante sus estudios. | UN | ولغرض تقديم طلب وظيفة، طلب صاحب البلاغ إلى جامعة العلوم التقنية أن تسلمه بياناً بالعلامات التي حصل عليها خلال دراساته. |
Al desmoronarse el antiguo régimen en 1989, el autor solicitó a Polytechna que le reintegrara lo retenido por supuesta contravención de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | ومع انهيار النظام السابق في عام 1989، طلب صاحب البلاغ إلى بوليتكنا تعويضه عن كل تلك المبالغ المخصومة لأنها حسب زعمه تخالف اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Luego, el autor pidió al Defensor del Pueblo que transmitiera su solicitud al Ministro de Justicia. | UN | 2-8 ومن ثم، طلب صاحب البلاغ إلى أمين المظالم أن يحيل طلبه إلى وزير العدل. |
El 31 de diciembre de 2002, el autor pidió al Alto Tribunal Administrativo que reabriera el procedimiento relativo a su suspensión y despido, alegando irregularidades de procedimiento y una violación de su derecho a una audiencia oral. | UN | 2-22 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الإدارية العليا إعادة فتح الإجراءات المتعلقة بوقفه عن العمل ثم طرده، زاعماً حدوث مخالفات إجرائية وانتهاك حقـه في الإدلاء الشفوي. |
2.18 El 5 de noviembre de 2000, el autor pidió al Fiscal de la República de Chechenia que le informase de los resultados de la investigación. | UN | 2-18 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان إبلاغه بنتائج التحقيق. |
2.20 El 14 de abril de 2001, el autor pidió al Fiscal de Grozny que le facilitase una copia del contenido del expediente en la causa penal. | UN | 2-20 وفي 14 نيسان/أبريل 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني تزويده بنسخة من محتويات ملف القضية الجنائية. |
2.18 El 5 de noviembre de 2000, el autor pidió al Fiscal de la República de Chechenia que le informase de los resultados de la investigación. | UN | 2-18 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان إبلاغه بنتائج التحقيق. |
2.20 El 14 de abril de 2001, el autor pidió al Fiscal de Grozny que le facilitase una copia del contenido del expediente en la causa penal. | UN | 2-20 وفي 14 نيسان/أبريل 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني تزويده بنسخة من محتويات ملف القضية الجنائية. |
El 17 de agosto de 2009 el autor pidió al Comité que suspendiera la tramitación de su comunicación, ya que el caso estaba pendiente ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وفي 17 آب/أغسطس 2009، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة تعليق بلاغه بما أن قضيته معروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
2.9. El 15 de febrero de 1996, el autor solicitó al Tercer Juzgado Especializado en lo Civil de Trujillo que se instase al Ministerio del Interior la expedición y publicación en el Diario Oficial de la resolución suprema que le reincorporaba al servicio. | UN | 2-9 وفي 15 شباط/فبراير 1996، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الثالثة المختصة في القضايا المدنية في تروخيليو أن توعز إلى وزارة الداخلية أن تنفِّذ قرار إعادته إلى الخدمة وأن تنشره في الجريدة الرسمية. |
2.2. El 10 de febrero de 1997, al comenzar la audiencia, el autor solicitó al " juez sentenciador " que trasladara la causa a otro tribunal, alegando que el Tribunal Regional de La Haya no podía considerarse independiente e imparcial. | UN | 2-2 وفي 10 شباط/فبراير 1997، طلب صاحب البلاغ إلى " قاضي الموضوع " في بداية جلسة المحكمة، إحالة القضية إلى محكمة أخرى مدعياً أن محكمة منطقة لاهاي لا يمكن اعتبارها مستقلة ونزيهة. |
En junio de 2001, el autor solicitó al fiscal y al Tribunal que autorizasen a sus abogados a visitarlo, pero no se dio trámite a esa solicitud. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام للجمهورية وإلى المحكمة السماح لمحامييه بزيارته. ولكنه لم يتلق رداً. |
El 16 de agosto de 2001, el autor pidió a la Comisión Electoral Central una copia de su decisión. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 2001، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة الانتخابية المركزية تزويده بنسخة من قرارها. |
4.4 El 29 de marzo de 2002, el autor pidió a la Fiscalía del distrito de la ciudad de Samara que iniciara actuaciones penales contra los agentes de policía por abuso de poder y uso de la fuerza. | UN | 4-4 وفي 29 آذار/مارس 2002، طلب صاحب البلاغ إلى مكتب المدعي العام لمنطقة سمارا بمدينة سمارا أن يفتح قضية جنائية ضد أفراد الشرطة لإساءة استخدام السلطة واللجوء إلى القوة ضده. |
5.13 En una fecha no especificada, el autor solicitó a la fiscalía del distrito de Izyaslav que iniciara actuaciones penales contra los tres agentes mencionados. | UN | 5-13 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نيابة مقاطعة إزياسلاف إقامة دعوى جنائية ضد أفراد الشرطة الثلاثة السابق ذكرهم. |
5.13 En una fecha no especificada, el autor solicitó a la fiscalía del distrito de Izyaslav que iniciara actuaciones penales contra los tres agentes mencionados. | UN | 5-13 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نيابة مقاطعة إزياسلاف إقامة دعوى جنائية ضد أفراد الشرطة الثلاثة السابق ذكرهم. |
2.6 El 27 de diciembre de 2007, el autor solicitó una intervención humanitaria por parte del Ministro de Inmigración y Asuntos Multiculturales e Indígenas, de conformidad con los artículos 417 y 48B de la Ley de migración de 1958. | UN | 2-6 وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، طلب صاحب البلاغ إلى الوزير المكلف بشؤون الهجرة والتعددية الثقافية والسكان الأصليين أن يتدخل لأسباب إنسانية عملاً بأحكام المادة 417 والمادة 48(باء) من قانون الهجرة لعام 1958. |
El mismo día, se transmitió la solicitud del autor a la División de Protección de los Refugiados (DPR) de la Junta de Inmigración y Refugiados, y se retiró al autor su pasaporte liberiano, de conformidad con la subsección 140 1) de la Ley de inmigración y protección de los refugiados. | UN | وفي نفس اليوم، أحيل طلب صاحب البلاغ إلى شعبة حماية اللاجئين التابعة لمجلس الهجرة واللاجئين وصودر جواز سفره الليبيري عملاً بالمادة 140(1) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
2.8 El 1º de marzo de 2007 el autor presentó una solicitud ante el Tribunal Supremo pidiendo que se le concedieran las costas procesales. | UN | 2-8 وفي 1 آذار/مارس 2007، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا تغطية التكاليف القانونية. |