La transformación de estas necesidades en una demanda de BSA es un proceso gradual y también una función de la disponibilidad recursos. | UN | ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد. |
Mientras exista la demanda de drogas, siempre habrá oferta. | UN | وما دام هناك طلب على المخدرات، فسيكون هناك دائما عرض لها. |
Existe una demanda de conocimientos en materia de medio ambiente para hacer frente a necesidades educacionales y profesionales. | UN | وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء. |
También se estima que en el período de que se informa se tramitaron unas 403.200 solicitudes de pasaportes locales. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يناهز ٠٠٢ ٣٠٤ طلب على جوازات سفر محلية تم معالجتها في الفترة قيد الاستعراض. |
Existe una demanda de conocimientos en materia de medio ambiente para hacer frente a necesidades educacionales y profesionales. | UN | وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء. |
Sin embargo, un punto de coincidencia de las respuestas es la demanda de datos para los diversos niveles de gobierno. | UN | وما اشتركت فيه الردود هو وجود طلب على البيانات لمستويات مستقلة في الحكومة. |
En relación con ello ese mismo representante alentó al Departamento a aprovechar la demanda de tal material de investigación y promover las ventas para aumentar los ingresos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد قال الممثل نفسه إنه يشجع اﻹدارة على اغتنام فرصة وجود طلب على هذه المواد البحثية من أجل تعزيز المبيعات لزيادة إيرادات اﻷمم المتحدة. |
La Junta recomienda que los funcionarios de plantilla definan sus probables necesidades futuras de consultores en casos en que haya una demanda de especialistas en esferas concretas pero existan pocos, y determinen una estrategia de contratación. | UN | ويوصي المجلس أن يحدد مديرو المشاريع احتياجاتهم المحتملة من الخبراء الاستشاريين في المستقبل في الحالات التي يكون فيها طلب على اختصاصيين محددين، ولكن يتوفر القليل منهم، وأن يقرروا استراتيجية للتوظيف. |
También debe haber una demanda de mano de obra calificada. | UN | إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة. |
También debe haber una demanda de mano de obra calificada. | UN | إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة. |
Sin embargo, todavía existe una demanda de nuevos informes de Recursos humanos. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك طلب على المزيد من التقارير المتعلقة بالموارد البشرية. |
Lo que me parece especialmente detestable es que los traficantes inescrupulosos tengan cada vez más en la mira a sus futuras víctimas a fin de generar la demanda de sus productos. | UN | والشيء البغيض جدا هو أن رجال المخدرات عديمي الضمير يستهدفون بشكل متزايد ضحاياهم المستقبليين بغية خلق طلب على بضاعتهم. |
La productividad de la mano de obra no calificada aumentará cuando los trabajadores estén sanos, hayan sido educados y haya demanda de sus servicios. | UN | وستأخذ إنتاجية العاملين غير الماهرين في الازدياد حينما يكون العمال أصحاء ومتعلمين وحينما يكون هناك طلب على خدماتهم. |
Por consiguiente debe crearse una demanda de educación para las niñas ofreciendo incentivos económicos a los padres. | UN | ويلزم بالتالي إيجاد طلب على تعليم الإناث من خلال توفير حوافز اقتصادية للآباء. |
Pero cuanto mejor sea esta última, mayor será la posibilidad de comerciar los bienes y mayor probabilidad habrá de que un aumento del ingreso agrícola se traduzca en demanda de bienes producidos en otras partes, por ejemplo, en zonas urbanas. | UN | فكلما تحسنت البنية التحتية ارتفعت قابلية السلع للتبادل التجاري وازداد احتمال أن تترجم الزيادة في الدخول الزراعية إلى طلب على سلع وخدمات منتجة في أماكن أخرى، مثال ذلك ما ينتج منها في المناطق الحضرية. |
Las solicitudes de asistencia deben examinarse con rapidez y se les debe dar una respuesta adecuada. | UN | وينبغي النظر فوراً في طلب على المساعدة مع تقديم ردٍ مناسب عليه. |
Asimismo, la Campaña Mundial sobre Seguridad de la Tenencia demostró que existía una demanda para la aplicación de políticas. | UN | وفضلا عن ذلك، بينت عمليات الشروع في حملة تأمين الملكية وجود طلب على سياسات التنفيذ. |
También es de su incumbencia la preparación de un catálogo anual de publicaciones y el mantenimiento de un sitio web titulado " UNIDO Publications " mediante el cual las publicaciones se pueden obtener directamente a través de un catálogo y un mecanismo de formulación de pedidos en línea. | UN | كما أن المكتب مسؤول عن اعداد فهرس المنشورات السنوية وعن الحفاظ على الموقع الشبكي لمنشورات اليونيدو الذي يمكن من خلاله الحصول مباشرة على منشورات بواسطة فهرس وآلية طلب على خط الحاسوب. |
Urge hacer hincapié en la competitividad de la educación y del sistema de comercio a fin de capacitar a la fuerza de trabajo para responder a la demanda del proceso de mundialización y crear de esa manera las condiciones necesarias para mitigar la pobreza. | UN | وهناك حاجة ماسة للتأكيد على أهمية توافر القدرة على المنافسة للنظام التعليمي والتجاري ليكون هناك طلب على القوة العاملة في ظل عملية العولمة، وتهيئة الظروف المؤاتية للتخفيف من وطأة الفقر. |
La falta de demanda de las mercaderías no constituía, conforme a lo dispuesto en el artículo 79 de la CIM, un motivo que exonerara al comprador de cumplir su obligación de pagar el precio íntegro. | UN | أما عدم وجود طلب على البضاعة فإنه لا يمكن أن يشكل أساسا لإعفائه من هذا الالتزام، وفقا للمادة 79 من اتفاقية البيع. |
En respuesta a una solicitud de presentación de informes financieros, el reclamante ha declarado que no tenía ningún informe financiero porque su empresa era de pequeñas dimensiones y estaba exenta de la obligación de presentar informes financieros al Ministerio de Comercio de Kuwait. | UN | ورداً على طلب على بيانات مالية، أكدت الشركة أنها لم تعد أية بيانات مالية لأن تجارتها كانت صغيرة ولأنها كانت معفاة من تقديم هذه البيانات إلى وزارة التجارة الكويتية. |
Por otra parte, si surgen demandas para contar con escuelas religiosas, un criterio legítimo para decidir si el hecho de no establecer una escuela pública minoritaria, o de no proporcionar una financiación pública comparable a la escuela privada de una minoría, comportaría discriminación | UN | وإذا نشأ بالفعل طلب على المدارس الدينية، فإن أحد المعايير المشروعة لمعرفة ما إذا كان من باب التمييز عدم إنشاء مدرسة حكومية لأقلية ما أو عدم تقديم تمويل حكومي مماثل إلى مدرسة خاصة للأقلية المعيار المتمثل في معرفة ما إذا كان عدد التلاميذ الذين سيلتحقون بهذه المدرسة كافيا لتشغيلها كجزء قابل للبقاء من نظام التعليم الشامل. |
Los gastos por concepto de pintura se reembolsarán tras presentarse una solicitud basada en la lista de equipo que figura en el Memorando de Entendimiento. | UN | وسيتم تسديد مصروفات الطلاء عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدات المأذون بها الواردة في مذكرة التفاهم. |
¿Que simplemente olvide una orden de la CIA? | Open Subtitles | بأنّني فقط صغت النقل طلب على وكالة المخابرات المركزية إيتيريد؟ |