ويكيبيديا

    "طلب فيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se pidió
        
    • se pedía
        
    • se pide
        
    • en la que pedía
        
    • se solicitó
        
    • se solicitaba
        
    • Consejo pidió
        
    • en cuyo transcurso solicita la
        
    • exhortó
        
    • pidió que se
        
    • en la cual el
        
    • solicitando
        
    • en el que el
        
    • en la que pidió
        
    El presente informe se ha preparado de conformidad con ese calendario, en el cual se pidió al Secretario General que presentara un informe cada 60 días. UN وهذا التقرير مقدم وفقا لهذا اﻹطار الزمني الذي طلب فيه مجلس اﻷمن تقديم تقرير كل ٦٠ يوما.
    También se recordó que en la resolución del Consejo Económico y Social en que se pidió la revisión de los métodos de trabajo de las comisiones orgánicas se reconoció que la especificidad de la labor de cada comisión podría hacer necesaria la adopción de distintos enfoques en sus métodos de trabajo. UN وجرى التذكير أيضا بأن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي طلب فيه استعراض طرائق عمل اللجان الفنية قد أقرّ بأن السمة المميزة للمهمة التي تضطلع بها كل لجنة قد تستدعي اتباع نهج مختلف في طرائق عملها.
    En esa sesión, el Consejo de Seguridad aprobó una declaración del Presidente en que se pedía que el Secretario General ordenara una investigación exhaustiva del incidente y presentara inmediatamente un informe. UN واعتمد مجلس اﻷمن في اجتماعه بيانا رئاسيا ، طلب فيه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة القيام بتحقيق كامل في الحادث وتقديم تقرير إليه دون إبطاء .
    B. Resoluciones en que se pide a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que adopte medidas de seguimiento UN بـاء - قرار طلب فيه المجلس المتابعة من جانب لجنة وضع المرأة
    La fuente añadió que el Parlamento Europeo había aprobado una resolución sobre el Iraq en la que pedía la liberación del Sr. Al-Kubaisi. UN وأضاف المصدر أن البرلمان الأوروبي اعتمد قراراً بشأن العراق طلب فيه الإفراج عن الكبيسي.
    De no concertarse ese acuerdo dentro de un plazo de dos meses contado desde la fecha en que se solicitó el arbitraje, la controversia podrá someterse al tribunal arbitral a solicitud de cualquiera de las Partes. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من التاريخ الذي طلب فيه التحكيم، يجوز عرض النزاع على هيئة التحكيم بناء على طلب يقدمه أي طرف من اﻷطراف.
    El único argumento en que la Oficina del Fiscal fundó su apelación, por la que se solicitaba que D. Milošević fuera condenado a prisión perpetua, fue rechazado en su totalidad. UN ورفض بالكامل الأساس الوحيد الذي أقام عليه الادعاء استئنافه والذي طلب فيه إصدار حكم بالسجن مدى الحياة على ميلوسيفيتش.
    El Consejo pidió al Secretario General que, como cuestión urgente y prioritaria, tomara todas las medidas necesarias para aplicar la declaración y que le informara sobre los progresos logrados en su período de sesiones sustantivo de 2001. UN وقد طلب فيه المجلس إلى الأمين العام أن يشرع، على وجه الاستعجال وعلى سبيل الأولوية، في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان، وأن يقدم تقريرا مرحليا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2001.
    Mientras tanto, la información oficial más reciente sobre grupos étnicos data del censo de 1996, en que se pidió a los encuestados que, de entre una serie de categorías determinadas, eligieran la comunidad con la que se identificaban. UN 5 - وفي غضون ذلك، فإن المعلومات الرسمية الأقرب عهدا عن الأصول العرقية تعود إلى تعداد عام 1996 الذي طلب فيه إلى الأشخاص تحديد المجتمع الذي يشعرون بالانتماء إليه من بين فئات بعينها.
    Este informe se presenta de conformidad con la decisión 92/28 del Consejo de Administración de 26 de mayo de 1992, por la que se pidió al Administrador que informara sobre los exámenes de mitad de período llevados a cabo en los años 1993 a 1995. UN تم إعداد هذا التقرير وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٢/٢٨ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢ الذي طلب فيه المجلس من مدير البرنامج تقديم تقرير بشأن استعراضات منتصف المدة التي ستجرى في السنوات ١٩٩٣-١٩٩٥.
    Recordando su resolución 45/103, de 14 de diciembre de 1990, en que se pidió al Secretario General que preparara un proyecto de programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٥/١٠٣ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ والذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يعد مشروع برنامج عمل عالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها،
    Este informe se presenta a la Junta Ejecutiva en respuesta a su decisión 1995/25, en que se pidió a la secretaría que proporcionará a la Junta actualizaciones periódicas de los progresos realizados en relación con las medidas para complementar el estudio de gestión. UN هذا التقرير مقدم الى المجلس التنفيذي استجابة لمقرره ١٩٩٥/٢٥ الذي طلب فيه من اﻷمانة أن تزود المجلس بمعلومات مستكملة بشكل منتظم عن التقدم المحرز في متابعة عملية استعراض اﻹدارة.
    Se notificó al Relator Especial que se había hecho un llamamiento por conducto de los medios de comunicación por el que se pedía que entraran en contacto sin demoras con el Comité Especial todas las personas que dispusieran de información relativa a las denuncias en examen. UN وأبلغ المقرر الخاص بأنه جرى توجيه نداء عن طريق وسائط اﻹعلام طلب فيه إلى جميع اﻷشخاص الذين قد تكون بحوزتهم معلومات ذات صلة بالادعاءات قيد النظر أن يتصلوا دون تأخير باللجنة الخاصة للتحقيق.
    En 1993, el Consejo Ejecutivo de la UNESCO aprobó una resolución en la que se pedía al Director General que realizara un estudio de viabilidad sobre la preparación de un instrumento normativo internacional relativo a la protección del patrimonio cultural subacuático. UN وفي عام ١٩٩٣، أتخذ المجلس التنفيذي لليونسكو قرارا طلب فيه من المدير العام أن يقوم بدراسة تمهيدية بشأن استصواب إعداد صك دولي لحماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء.
    El caso particular del campamento de Rafah llevó al Consejo de Seguridad a aprobar la resolución 1544 (2004), en la que se pedía a Israel que respetara la obligación prevista en el derecho internacional de no proceder a la demolición de viviendas. UN وقد دفعت الحالة الخاصة لمخيم رفح مجلس الأمن إلى اتخاذ القرار 1544، الذي طلب فيه من إسرائيل احترام الالتزام المنصوص عليه في القانون الدولي والداعي إلى عدم تدمير المنازل.
    El propósito del presente documento es dar cumplimiento a la decisión 95/26 de la Junta Ejecutiva, en que se pide al Administrador que presente un informe sobre la aplicación de esa decisión durante el tercer período ordinario de sesiones. UN ١ - أعدت هذه الوثيقة استجابة لمقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٦ الذي طلب فيه المجلس من مدير البرنامج أن يُقدم تقريرا عن تنفيذ المقرر في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦.
    Posteriormente, el Consejo Económico y Social aprobó por consenso una resolución sobre esa cuestión, en la que pedía a la Asamblea General que, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, considerara la posibilidad de proclamar 1998 Año Internacional del Océano. UN وعلــى أثــر ذلـك، اعتمـد المجلـس الاقتصادي والاجتماعي بتوافق اﻵراء قرارا بشأن هذه المسألة، طلب فيه إلى الجمعية العامة القيام في دورتها التاسعة واﻷربعين بإعلان عام ١٩٩٨ سنة دولية للمحيطات.
    De no concertarse ese acuerdo dentro de un plazo de dos meses contado desde la fecha en que se solicitó el arbitraje, la controversia podrá someterse al tribunal arbitral a solicitud de cualquiera de las Partes. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من التاريخ الذي طلب فيه التحكيم، يجوز عرض النزاع على هيئة التحكيم بناء على طلب يقدمه أي طرف من الأطراف.
    Además, se aprobó una resolución sobre la Conferencia en la que se solicitaba al Secretario General de la UNCTAD que, en su calidad de Secretario General de la Conferencia y en colaboración con organizaciones internacionales y regionales, tuviera en cuenta las propuestas para elaborar el nuevo plan de acción global en la preparación sustantiva de la Conferencia. UN واتخذ الاجتماع أيضا قرارا بشأن المؤتمر طلب فيه إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد، بصفته أمين عام المؤتمر، أن يأخذ في الاعتبار، عند التحضير الفني للمؤتمر، المقترحات المتعلقة بخطة العمل الجديدة الشاملة، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية واﻹقليمية.
    Recordando también la decisión 12/117 del Consejo de Derechos Humanos, de 1º de octubre de 2009, en la que el Consejo pidió al Comité Asesor que presentara ese estudio al Consejo en su 14º período de sesiones, UN وإذ تذكر أيضاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 12/117 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الذي طلب فيه مجلس حقوق الإنسان إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم الدراسة إلى المجلس في دورته الرابعة عشرة،
    De conformidad con el artículo 43 del reglamento, el representante del Congo formula una declaración en cuyo transcurso solicita la inclusión de un tema adicional titulado “Reconocimiento de la drepanocitosis como prioridad de salud pública” (A/63/233). UN وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي، أدلى ممثل الكونغو ببيان طلب فيه إدراج بند إضافي بعنوان " الاعتراف بمرض الخلية المنجلية كأولوية للصحة العامة " (A/63/233).
    exhortó a la calma entre los partidarios de ambos candidatos, señalando que los candidatos debían esforzarse de manera resuelta y activa por hallar soluciones para superar el estancamiento actual. UN ووجه نداءً طلب فيه بأن يسود الهدوء أوساط مؤيدي كلا المرشحين، قائلاً إنه من المفترض أن يشارك المرشحان بطريقة حاسمة وفعالة في إيجاد حلول لحالة الجمود الراهنة.
    Recordando la resolución 1985/46 del Consejo Económico y Social, en la que el Consejo pidió que se formulara un plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para la mujer y el desarrollo, y el Plan resultante, aprobado por el Consejo Económico y Social en su resolución 1987/86, UN " إذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٨٩١/٦٤ الذي طلب فيه وضع خطة متوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة فيما يتصل بالمرأة والتنمية، وإلى الخطة الناجمة التي وافق عليها المجلس في قراره ٧٨٩١/٦٨،
    El informe fue preparado en virtud de la resolución 1997/58 del Consejo, en la cual el Consejo había pedido al Secretario General que planteara propuestas concretas para asegurarse de que la tarea de la Sección pudiera cumplirse en forma eficaz y eficiente. UN وقد أعد التقرير عملا بقرار المجلس ١٩٩٧/٥٨ الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام بأن يضع مقترحات محددة لضمان الوفاء بحجم العمل الذي يضطلع به القسم بفعالية وكفاءة.
    El abogado añadió al recurso una petición, el 11 de noviembre de 2008, solicitando una audiencia oral. UN وشفع المحامي الطعن بالتماس في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، طلب فيه عقد جلسة استماع.
    1. Se remite al párrafo 3 de la resolución 9/7 del Consejo de Derechos Humanos, en el que el Consejo pidió al Mecanismo de expertos que preparara propuestas y se las presentara por consenso para que las examinara en 2009; UN 1- إذ تشير إلى الفقرة 3 من القرار 9/7 الصادر عن مجلس حقوق الإنسان والذي طلب فيه المجلس من آلية الخبراء وضع مقترحات بتوافق الآراء وتقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان كي ينظر فيها في عام 2009؛
    La iniciativa fue presentada en septiembre de 2007 por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 6/10, en la que pidió a su Comité Asesor que preparase el proyecto. UN وقد أطلقت هذه المبادرة في أيلول/سبتمبر 2007 بقرار مجلس حقوق الإنسان 6/10، الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان أن تعد مشروع الإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد