Expresó su esperanza de que el Gobierno no dejaría de facilitar la información solicitada en sus próximas memorias y recordó nuevamente la cuestión en una solicitud directa. | UN | وأعربت عن أملها في ألا تتخلف الحكومة عن تقديم المعلومات المطلوبة في تقريرها المقبل وأثارت هذه المسألة في طلب مباشر. |
Convenio No. 111. En una solicitud directa presentada en 1997, la Comisión tomó nota de la creación del Centro de Estudios de Cuestiones relativas a la Igualdad. | UN | الاتفاقية رقم ١١١: أشارت اللجنة، في طلب مباشر قدمته عام ١٩٩٧ إلى إنشاء مركز البحوث للمسائل المتعلقة بالمساواة. |
Convenio No. 122: En una solicitud directa de 1999 se señaló que el Gobierno no había presentado ningún informe. | UN | الاتفاقية رقم 122: لاحظ طلب مباشر مقدم في 1999 عدم الإشارة إلى هذه الاتفاقية في تقرير الحكومة. |
Por consiguiente, decidió plantear las cuestiones más urgentes en una solicitud directa relativa al Convenio Nº 107 y examinar la información complementaria proporcionada cuando se recibiera el informe del Gobierno sobre el Convenio Nº 169. | UN | وبناء على ذلك، قررت اللجنة إثارة أشدّ القضايا إلحاحا في طلب مباشر توجهه بشأن الاتفاقية رقم ٧٠١، ودراسة المعلومات الاضافية التي سترد في تقرير الحكومة بشأن الاتفاقية رقم ٩٦١. |
Convenio No. 3. En una solicitud directa presentada en 1993, la Comisión tomó nota con interés de la declaración del Gobierno de que estaba estudiando la posibilidad de emitir disposiciones reglamentarias que estipularan la obligación de acogerse a licencia postnatal durante seis semanas por lo menos. | UN | الاتفاقية رقم ٣: في طلب مباشر قدمته اللجنة في عام ١٩٩٣، لاحظت باهتمام بيان الحكومة الذي ذكرت فيه أنها تدرس إمكانية إصدار أنظمة تنص على إجازة إلزامية لاحقة للولادة لمدة ستة أسابيع. |
En una solicitud directa presentada en 1996, la Comisión tomó nota de la creación en 1993 de un Instituto Nacional del Trabajo que se encargaría de hacer estudios y de supervisar las características de la formación profesional y analizar su estructura, además de organizar dicha formación. | UN | الاتفاقية رقم ١٠٠: أشارت اللجنة، في طلب مباشر قدمته في عام ١٩٩٦، إلى إنشاء معهد وطني للعمل عام ١٩٩٣ ﻹجراء البحوث ورصد الخاصيات وتحليل هيكل التدريب المهني باﻹضافة إلى تنظيم هذا التدريب. |
En una solicitud directa presentada ese mismo año, la Comisión tomó nota de la información relativa a la aplicación del Convenio a las trabajadoras agrícolas y pidió los textos de los reglamentos o leyes promulgados a ese respecto. | UN | وفي طلب مباشر قدمته اللجنة في العام ذاته، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بتطبيق الاتفاقية على العاملات في القطاع الزراعي وطلبت نصوص القوانين واﻷنظمة الملائمة في هذا الصدد. |
Convenio No. 122. En una solicitud directa presentada en 1997, la Comisión observó que en el informe del Gobierno se confirmaban, entre otras cosas, los temores de que la tasa de desempleo de la mujer era el doble que la correspondiente al hombre a pesar de la tasa de actividad considerablemente inferior. | UN | الاتفاقية رقم ٢٢١: لاحظت اللجنة في طلب مباشر قدمته عام ١٩٩٧ أن تقرير الحكومة يؤكد، من جملة أمور، وجود اتجاه يدعو إلى القلق يتمثل في أن معدل البطالة في صفوف النساء ضعف معدل البطالة في صفوف الرجال رغم أن معدل النشاط أقل بصورة كبيرة. |
Convenio No. 156. En una solicitud directa presentada en 1994, la Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno en el sentido de que las prestaciones sociales de los marinos de ambos sexos quedaban garantizadas en virtud del Fondo Especial de Prestaciones Familiares para Marinos y del Hogar del Marino. | UN | الاتفاقية رقم ١٥٦: أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته عام ١٩٩٤ إلى بيان الحكومة الذي جاء فيه أن الاستحقاقات الاجتماعية للملاحين من الجنسين يضمنها الصندوق الخاص لاستحقاقات أسر الملاحين ومؤسسة الملاحين. |
Convenio No. 29: En una solicitud directa presentada en 1998, la Comisión de Expertos hizo observaciones sobre la situación del empleo doméstico de los niños, quienes, en Burkina Faso, son en su mayoría del sexo femenino. | UN | الاتفاقية رقم 29: علقت لجنة الخبراء في طلب مباشر قُدم في عام 1998، على تشغيل الأطفال في المنازل، ومعظمهم في بوركينا فاصو من البنات. |
En una solicitud directa del mismo año, la Comisión señaló que, en relación con el ingreso medio, los hombres ganaban aproximadamente el 42% más que las mujeres y que, según el informe del Gobierno, casi un tercio de esa diferencia era imputable a que había una mayor proporción de mujeres en trabajos de tiempo parcial. | UN | وفي طلب مباشر في نفس السنة، أشارت اللجنة إلى أنه فيما يتعلق بمتوسط الدخل، فإن ما يكسبه الرجال يزيد بنسبة 42 في المائة تقريبا عما تكسبه النساء، ووفقا لتقرير حكومي، فإن نحو ثلث هذا الفرق يُعزى إلى وجود نسبة أعلى من النساء في أعمال غير متفرغة. |
Convenio No. 111: En una solicitud directa presentada en 1997, la Comisión tomó nota de la información detallada presentada por el Gobierno en relación con el progreso alcanzado en el acceso de la mujer a la administración pública y el mejoramiento de las condiciones de trabajo. | UN | الاتفاقية رقم 111: وفي طلب مباشر قدمته اللجنة في عام 1997، لاحظت المعلومات التفصيلية المقدمة من الحكومة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في وصول المرأة إلى الخدمة العامة وتحسين شروط وظروف العمل. |
Convenio No. 100: En una solicitud directa presentada en 1998, la Comisión tomó nota con pesar de que no se había recibido el informe del Gobierno y, en consecuencia, se veía obligada a repetir sus comentarios previos sobre la aplicación de este Convenio. | UN | الاتفاقية رقم 100: في طلب مباشر تقدمت به اللجنة في عام 1998، لاحظت اللجنة مع الأسف أن تقرير الحكومة لم يرد وهي ملزَمة لذلك بتكرار تعليقاتها السابقة بشأن تطبيق هذه الاتفاقية. |
Convenio No. 122: En una solicitud directa presentada en 1999 se tomó nota de que las mujeres, aunque constituyen el 46% de la fuerza de trabajo, ocupan el 42% de los puestos y representan el 65% de los desempleados. | UN | الاتفاقية رقم 122: أشار طلب مباشر قدم في عام 1999 إلى أن النساء رغم أنهن يشكلن 46 في المائة من القوة العاملة فإنهن يشغلن 42 في المائة من الوظائف ويمثلن 65 في المائة من العاطلين عن العمل. |
Asimismo, en una solicitud directa del mismo año, la Comisión señaló que en la sección 28 de la Ley No. 26 de 1997 sobre la prevención de la discriminación se estipulaba que dicha Ley no dejaría sin efecto las disposiciones de la Ley de igualdad de derechos de 1990. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته في عام 1998 إلى أن البند 28 من قانون منع التمييز رقم 26 الصادر في عام 1997 ينص على أن القانون لن ينتقص من أحكام قانون المساواة في الحقوق الصادر في عام 1990. |
Convenio No. 122. En una solicitud directa presentada en 1999 se tomó nota del informe detallado del Gobierno correspondiente al período terminado en junio de 1998. | UN | الاتفاقية رقم 122: لوحظ في طلب مباشر مقدم في عام 1999 تقرير الحكومة المفصل عن الفترة المنتهية في حزيران/يونيه 1998. |
Si bien estoy de acuerdo en que ha habido una solicitud directa de que se suspenda este período de sesiones, también escucho a otras delegaciones expresar el criterio de que este período de sesiones no debería suspenderse, ya que nos aproximamos a la posibilidad de hallar un lenguaje común. | UN | وبالرغم من أنني أقر بوجود طلب مباشر لرفع الدورة، فإنني أسمع بعض الوفود تعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي ألا ترفع الدورة، لأننا نقترب من إيجاد لغة مشتركة. |
Recibieron una orden directa, y optaron por desobedecerla. | Open Subtitles | أنت أعطيت طلب مباشر. واحد إخترت التجاهل. - جمعنا الإستخبارات الضرورية. |
Cualquier cambio importante en la Constitución debe responder a una petición directa del pueblo. | UN | ويجب أن يكون أي تغيير دستوري هام بمثابة طلب مباشر من الشعب. |
Convenio No. 122: En la solicitud directa que presentó en 2001, la Comisión tomó nota de los datos según los cuales la economía, tras experimentar un prolongado impulso, había ido perdiendo lentamente su ritmo de crecimiento en 1999, para después empezar a recuperarse de nuevo. | UN | الاتفاقية رقم 122: في طلب مباشر من اللجنة في عام 2001، لاحظت اللجنة وجود معلومات تشير إلى أن الاقتصاد تباطأ في عام 1999، بعد فترة طويلة من الازدهار، لكنه بدأ في استعادة نشاطه مجددا. |
Desde enero, el Ministerio de Justicia de Kosovo ha presentado al Ministerio de Justicia de Serbia más de 1.000 solicitudes directas de asistencia jurídica mutua que siguen sin recibir respuesta. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير، قدمت وزارة العدل في كوسوفو أكثر من 000 1 طلب مباشر يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة إلى وزارة العدل الصربية، ولا تزال تلك الطلبات لم تلق إجابة حتى الآن. |
La Comisión de Expertos, en su solicitud directa de 1999, señaló una vez más que no se habían introducido las reformas necesarias para remediar la omisión de la prohibición de discriminar por razón de género en la sección 24 de la Constitución. | UN | وأشارت لجنة الخبراء مرة أخرى في طلب مباشر لها في عام 1999 إلى عدم اتخاذ الإصلاحات التي تستهدف تدارك النقص الموجود في المادة 24 من الدستور التي لا تنص على حظر التفرقة بين الجنسين. |