ويكيبيديا

    "طموحاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus ambiciones
        
    • sus aspiraciones
        
    • las aspiraciones
        
    • sus anhelos
        
    • las ambiciones
        
    • sus propias ambiciones
        
    • pueblos
        
    • su ambición
        
    No sienten una verdadera presión que les aliente a adherir al TNP ni a renunciar a sus ambiciones nucleares. UN ولا تشعر هذه الدول بأدنى ضغط حقيقي لتشجيعها على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو التخلي عن طموحاتها النووية.
    Un Estado cuasinuclear podría utilizar todo esto como pretexto para perseguir a su vez el cumplimiento de sus ambiciones nucleares. UN إذ يجوز لدولة تقف على عتبة التجارب أن تستخدمها كحجة لتحقيق طموحاتها النووية.
    Instamos también a los que se ha dado en llamar Estados en el umbral a que abandonen sus ambiciones nucleares. UN كما ندعو الدول المسماة دول العتبة إلى أن تتخلى عن طموحاتها النووية.
    En Dar es Salaam, Tanzania, incluso una empobrecida comunidad fue capaz de utilizar estas herramientas para expresar sus aspiraciones. TED في دار السلام، وتنزانيا، حتى أفقر المجتمعات كان قادراً على استخدام هذه الأدوات للتعبير عن طموحاتها.
    Se alberga la esperanza de que permita abrir nuevas perspectivas para los Estados balcánicos y contribuya a realizar sus aspiraciones de rápida integración en las estructuras europeas. UN ومن المؤمل أن يفتح آفاقا جديدة لدول البلقان وأن يساعد في بلوغ طموحاتها إلى الادماج السريع في الهياكل اﻷوروبية.
    Un océano sano que sostenga la capacidad de ganarse la vida y las aspiraciones de las comunidades insulares del Pacífico. UN محيط صحي يوفّر سبل العيش لمجتمعات جزر المحيط الهادئ ويلبي طموحاتها
    Instamos a ellos y a los demás Estados que todavía no lo han hecho, a que abandonen sus ambiciones nucleares. UN ونحن ندعوهما، وجميع الدول اﻷخرى إلى التخلي عن طموحاتها النووية.
    Los Estados Unidos de América atacan el historial de derechos humanos de otros a fin de enmascarar sus ambiciones hegemonistas. UN وتهاجم الولايات المتحدة اﻷمريكية سجل اﻵخرين في مجال حقوق اﻹنسان من أجل التغطية على طموحاتها التوسعية.
    Los que están cerrados al cambio están quedando marginados, puesto que son incapaces de dar vida a sus ambiciones en el contexto del nuevo mundo. UN وتهمش المجتمعات المغلقة أمام التغيير، حيث أنها غير قادرة على إحياء طموحاتها في سياق العالم الجديد.
    Ésta no se beneficia en nada y puede perder todo si continúa con sus ambiciones nucleares. UN وليس لكوريا الشمالية ما تكسبه وستفقد كل شيء بالسعي وراء طموحاتها النووية.
    Las recientes gestiones de la administración grecochipriota indican claramente que intenta utilizar su condición de miembro de la Unión Europea para conseguir una solución que concuerde con sus ambiciones políticas. UN وقد أصبح من الواضح من خلال الجهود التي تبذلها حديثا إدارة القبارصة اليونانيين أنها تستعمل بطاقة العضوية في الاتحاد الأوروبي لضمان تسوية تتماشى مع طموحاتها السياسية.
    Estoy de acuerdo con Kofi Annan en que el régimen de no proliferación ha tenido éxito ya que desde 1970 hay más Estados que han abandonado sus ambiciones respecto de la adquisición de armas nucleares que Estados que las hayan adquirido. UN واتفق مع السيد كوفي عنان على أن نظام منع الانتشار كان ناجحاً: فالدول التي تخلت عن طموحاتها المتعلقة بحيازة أسلحة نووية منذ عام 1970 أكثر من تلك التي حازت على هذه الأسلحة منذ ذلك التاريخ.
    La Unión Europea se suma a los países y los pueblos de África en su esfuerzo por hacer realidad sus ambiciones. UN ويضم الاتحاد الأوروبي جهوده إلى جهود البلدان والشعوب في أفريقيا من أجل تحقيق طموحاتها.
    No obstante, pese a las imperfecciones mencionadas, Malasia no puede entender ni apoyar a los países que se mantienen fuera del tratado y que utilizan esas imperfecciones como una excusa para promover sus aspiraciones nucleares. UN ومع ذلك، رغم كل جوانب القصور المشار إليها سابقا، لا يمكن لماليزيا أن تفهم ولا أن تدعم موقف البلدان التي تظل خارج المعاهدة، باستغلال هذه الجوانب ذريعة لتعزيز طموحاتها النووية.
    El problema de la minoría albanesa es sumamente delicado: si no se actúa correctamente, se les estimularía en sus aspiraciones a formar un Estado federal. UN ﻷنه إذا ما وجهت إليها اشارات خاطئة، فإنها ستجد في ذلك تشجيعاً على المضي في طموحاتها إلى تشكيل دولة اتحادية.
    Comprendemos perfectamente sus aspiraciones nacionales de formar parte de la Conferencia de Desarme y nos gustaría darles facilidades. UN ونحن نتعاطف مع طموحاتها الوطنية للانضمام إلى مؤتمر نزع السلاح ونميل إلى الاستجابة لها.
    Existe el riesgo de que algunos países se vean marginados por el mercado mundial y no puedan avanzar en cuanto a sus aspiraciones sociales. UN وهناك قلق من أن تظل بعض البلدان مهمشة بسبب السوق العالمية وقد يتضرر ما تحرزه من تقدم نحو تحقيق طموحاتها الاجتماعية.
    La Carta se escribió en nombre de ellos y hacer realidad sus aspiraciones sigue siendo nuestro objetivo en el siglo XXI. UN فباسمها كتب الميثاق؛ ولا يزال تحقيق طموحاتها هو هدفنا المنشود في القرن الحادي والعشرين.
    No obstante, es evidente que los conflictos más divisivos con mucha frecuencia resultan del intento por parte de un grupo de impedir a otros grupos el logro de sus aspiraciones económicas, religiosas, sociales o políticas perfectamente legítimas. UN ومع ذلك، من الواضح أن أكثر الصراعات مدعاة للفرقة تنتج، في أكثر الأحيان، عن محاولة مجموعة ما منع المجموعات الأخرى من تحقيق طموحاتها الاقتصادية أو الدينية أو الاجتماعية أو السياسية المشروعة تماماً.
    Es obligación de los gobiernos reconocer la brecha entre las aspiraciones y los logros en el ámbito de los derechos humanos. UN ويتعين على الحكومات الاعتراف بوجود فجوة بين طموحاتها وانجازاتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Deseo fervientemente que se fortalezca ese apoyo en los próximos meses, a fin de que la Comisión realmente tenga los medios para lograr sus anhelos. UN وأرغب بشدة في أن يتم تعزيز ذلك الدعم خلال الأشهر القادمة، حتى يتسنى فعلا للجنة إيجاد الوسائل اللازمة لتحقيق طموحاتها.
    - Por una parte, estaba la amenaza que significaban para nuestra supervivencia nacional las ambiciones desenfrenadas de la India en cuanto a poseer misiles nucleares y balísticos. UN - فمن جهة، كان هناك خطر على بقائنا الوطني يمثله سعي الهند المستمر لتحقيق طموحاتها النووية والمتعلقة بالقذائف التسيارية.
    El Gobierno británico cree que cada una de esas mujeres es un individuo con sus propias ambiciones y aspiraciones, que enfrenta sus propios retos personales. UN وترى الحكومة البريطانية أن كل واحدة من هؤلاء النساء شخصية لها طموحاتها وتطلعاتها وتواجه التحديات الخاصة بها.
    En el umbral del nuevo milenio, para los países que hasta hace poco estuvieron sometidos a dominación colonial es especialmente doloroso ver que los padecimientos históricos de otros pueblos aún no han terminado. UN وقال إن البلدان التي كانت تعاني وطأة الاستعمار منذ عهد قريب، تألمت كثيرا وهي ترقب مصير الشعوب الأخرى التي لم تتحقق بعد طموحاتها التاريخية على مشارف الألفية الجديدة.
    Sin ella, los países no verán la necesidad de aumentar su ambición de reducir las emisiones. UN وبدون ذلك، فلن ترى البلدان الحاجة إلى رفع مستوى طموحاتها لتخفيض الانبعاثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد