Los argumentos japoneses demuestran que el Japón no ha abandonado su ambición de invadir Corea. | UN | إن الادعاءات اليابانية تؤكد أن اليابان لم تتخل عن طموحها إلى غزو كوريا. |
El Japón trata así de materializar su ambición de agredir a Corea aprovechando la estrategia de los Estados Unidos en Asia. | UN | واليابان تسعى بذلك إلى تحقيق طموحها بالعدوان على كوريا، بوضع نفسها في خدمة استراتيجية الولايات المتحدة في آسيا. |
Comentando el proyecto de documento sobre el programa de Madagascar, un orador dijo que los objetivos del programa eran excesivamente ambiciosos. | UN | 25 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري لمدغشقـر، قال أحد المتكلمين إن الأهداف البرنامجية مفرطـة في طموحها. |
Los Estados Miembros se han quedado cortos en sus aspiraciones a alcanzar esas metas. | UN | وقصرت الدول الأعضاء عن بلوغ طموحها إلى تحقيق هذه الأهداف. |
La fuente dijo que Davidson es demasiado ambiciosa y usa su trabajo como alcaide y sus conocimientos legales para entrar en la política. | Open Subtitles | و ذكر المصدر سابقاُ ان دايفيدسون مبالغة في طموحها و انها تستغل عملها كقائدة للاصلاحية و لخلفيتها القانونية لتكون بداية انطلاقها في المعترك السياسي |
Mi delegación espera que esa resolución contribuya a que la República Popular Democrática de Corea tome conciencia de que no se tolerarán sus ambiciones nucleares. | UN | ويتوقَّع وفد بلدي أن يسهم القرار في جعل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدرك أنه لن يتم التسامح مع طموحها النووي. |
Esos países continuarán manipulando los diversos órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas con el objeto de satisfacer su ambición de poder. | UN | وأن هذه البلدان ستواصل التأثير على مختلف هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بغية إشباع طموحها إلى القوة. |
Pero el Japón sólo ha promovido el objetivo de promover su ambición unilateral sirviéndose de las conversaciones. | UN | ولكن اليابان لم تقم إلا بالعمل على تحقيق طموحها الأحادي الجانب من خلال هذه المحادثات. |
49. Varios participantes señalaron que las Partes incluidas en el anexo I se habían ofrecido a aumentar su ambición con ciertas condiciones. | UN | ٤٩- وأشار بعض المشاركين إلى أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عرضت أن تزيد مستوى طموحها رهناً بشروط معينة. |
Yo solo saqué provecho a su ambición como un medio para liberarnos de los lazos opresivos de la Capilla, | Open Subtitles | أنا فقط أستغليتُ طموحها كوسيلةٍ لتحريرنا |
su ambición dictaba algunas elecciones bastante malas. | Open Subtitles | طموحها يملي عليها بعض الخيارات السيئة للغاية. |
Comentando el proyecto de documento sobre el programa de Madagascar, un orador dijo que los objetivos del programa eran excesivamente ambiciosos. | UN | 112 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري لمدغشقـر، قال أحد المتكلمين إن الأهداف البرنامجية مفرطـة في طموحها. |
En las actividades de diseño y formulación de proyectos no se ha concedido la debida importancia a las complejidades inherentes, por lo que a menudo los documentos de proyectos han resultado excesivamente ambiciosos. | UN | وكانت جهود تصميم وصياغة المشاريع قد هونت من شأن التعقيدات في هذا الصدد مما أسفر في اﻷغلب عن وضع وثائق للمشاريع مفرطة في طموحها. |
Mediante sus ambiciosos programas multisectoriales, aspira a reafirmar la voluntad política de África de recobrar el control del proceso tendiente a solucionar sus problemas y dejar de estar marginada. | UN | وتطمح نيباد، من خلال برامجها الطموحة المتعددة القطاعات، إلى تأكيد الإرادة السياسية لأفريقيا في الاضطلاع من جديد بالمسؤولية عن حل مشكلاتها وتحقيق طموحها في ألا تكون مُهمّشة بعد الآن. |
DEJAMOS CONSTANCIA de nuestra voluntad renovada de consolidar la función de la comunidad de habla francesa como instrumento de diálogo y cooperación multilateral dotándola de medios jurídicos, materiales y humanos acordes con sus aspiraciones políticas, especialmente mediante la creación de una Secretaría General de la comunidad de habla francesa; | UN | نسجل رغبتنا المتجددة في دعم الفرنكوفونية بوصفها أداة للحوار وللتعاون المتعدد اﻷطراف، من خلال تزويدها باﻹمكانات القانونية والمادية والبشرية، على نحو يتفق مع طموحها السياسي، ولا سيما عن طريق إنشاء أمانة عامة لمجموعة البلدان الناطقة بالفرنسية؛ |
También queremos expresar nuestro aprecio al Presidente por su determinación de lograr un acuerdo general entre todos los Miembros sobre este tema tan importante sin llegar en esta etapa a ninguna solución apresurada o parcial que no encarne los deseos de todos los Estados o no satisfaga sus aspiraciones. | UN | كما نود أن نعبر لشخصكم، سيدي الرئيس، عن تقديرنا على حرصكم للتوصل لاتفاق عام بين جميع اﻷعضاء حول هذا الموضوع الهام، دون اتخاذ أي قرارات جزئية متعجلة في هذه المرحلة لا تجسد رغبات جميع الدول ولا ترضي طموحها. |
111. La Comisión debería tener cuidado de no ser excesivamente ambiciosa en su labor sobre este tema, a riesgo de perder en todo o en parte el apoyo de los Estados Miembros. | UN | 111 - واستطردت قائلة، ينبغي أن تحذر اللجنة من الإفراط في طموحها في عملها المتعلق بالموضوع حتى لا تخسر كل دعم الدول الأعضاء أو جزءاً منه. |
Porque los equipos realmente transformadores combinan sus ambiciones con la pasión y con el propósito, y así desarrollan un sentido claro y contundente del porqué. | TED | لأن الفرق التي تصنع التغيير حقًّا تمزج طموحها مع شغفها وغرضها، وتطور مغزىً حتميًا وواضحًا لـ "لماذا." |
Además, la transparencia podría dar lugar a un mejor entendimiento de los desafíos y las oportunidades a que se enfrentaban las Partes y, con ello, conducir a una mayor voluntad de aumentar el nivel de ambición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بإمكان الشفافية أن تساعد على حسن فهم التحديات التي تواجهها الأطراف والفرص المتاحة لها ومن ثم تجنح هذه الأطراف إلى تحسين مستوى طموحها. |
No le preocuparían las ambiciones de las chicas a menos que favoreciesen las suyas. | Open Subtitles | هي لاتهتم بشأن طموحهم الإ أذا كان يخدم طموحها |
Asimismo, la federación política es uno de los objetivos de la organización, lo que pone de relieve su aspiración a lograr la estabilidad política en la región. | UN | وحقيقة أن الاتحاد الفيدرالي هو واحد من أهداف المنظمة توضح طموحها لتحقيق الاستقرار السياسي في الإقليم. |
La posición de las minorías difiere de país a país, aunque se debe apoyar la aspiración de todas ellas de mejorar su situación política, económica, social y cultural. | UN | ويختلف وضع اﻷقليات من بلد إلى آخر، لكن ينبغي دعم طموحها جميعها إلى تحسين حالتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Bob fue expulsado de Nueva York por una mujer con aspiraciones políticas que quiso impulsar su propia ambición a expensas de Durst sin ninguna prueba. | Open Subtitles | بوب) اخرج من نيويورك بسبب امراءة استخدمت سلطتها) لكي تحقق طموحها (على حساب (روبرت درست |