La producción total de opiáceos en dicho país sigue superando las 400 toneladas al año en equivalentes de heroína. | UN | وما زال الناتج الإجمالي من المواد الأفيونية يتجاوز 400 طن سنويا من معادل الهروين. |
La primera fase del estudio señala que el yacimiento de Al-Awaj contiene reservas de magnetita suficientes para 20 años de extracción a cielo abierto a un ritmo de unos 12 millones de toneladas al año. | UN | وتدل المرحلة اﻷولى من الدراسة على أن رواسب العوج تحتوي على احتياطيات من ركائز اكسيد الحديد المغناطيسي تكفي ٠٢ عاما من التعدين المفتوح لاستخراج الفلز بمعدل يبلغ ٢١ مليون طن سنويا تقريبا. |
Hacia 1990, las emisiones habían disminuido hasta llegar a 48 millones de toneladas por año aproximadamente y continúan disminuyendo. | UN | وانخفضت الانبعاثات إلى نحو ٤٨ مليون طن سنويا بحلول عام ١٩٩٠ وهي مستمرة في الانخفاض. |
En 1997 se cargaron en los puertos de Bakú y Batumi alrededor de 3 millones de toneladas de petróleo, principalmente crudo, frente a 5 millones de toneladas por año antes de 1991. | UN | وجرى شحن نحو ٣ ملايين طن سنويا من النفط الخام أساسا عبر مينائي باكو وباطومي في عام ١٩٩٧ بالمقارنة بتدفق خمسة ملايين طن قبل عام ١٩٩١. |
La cifra equivale al cuádruple del nivel correspondiente a 1950 y aumenta a razón de unos 300 millones de toneladas anuales. | UN | وهذا المستوى يمثل أربعة أمثال مستوى الغازات في عام 1950 ويتزايد في الوقت الراهن بما يقارب 300 مليون طن سنويا. |
A pesar de los desastres naturales y las epidemias, Viet Nam está cumpliendo con su compromiso de mantener el volumen de exportaciones de arroz a cuatro millones de toneladas anuales. | UN | ورغم الكوارث الطبيعية والأوبئة، تظل فييت نام ثابتة على التزاماتها بالإبقاء على كميات الرز المصدر عند 4 ملايين طن سنويا. |
La FAO añadió también que el volumen de pesca en el Golfo de Bengala y en el Mar de China meridional era de unos 12 millones de toneladas al año. | UN | 90 - وأضافت منظمة الأغذية والزراعة أيضا أن مصائد الأسماك في خليج البنغال وجنوب بحر الصين بلغت حمولات الأسماك المفرغة منها حوالي 12 مليون طن سنويا. |
Gracias a ello se ha logrado reducir considerablemente las emisiones; por ejemplo, en Europa, las emisiones de azufre han pasado de más de 40 millones de toneladas al año a 22 millones de toneladas entre 1990 y 1998. | UN | وقد أفضت هذه الاتفاقات إلى الحد من تلك المواد بدرجة كبيرة، فعلى سبيل المثال، بين عامي 1990 و 1998، انخفضت انبعاثات الكبريت في أوروبا من أكثر من 40 مليون طن إلى 22 مليون طن سنويا. |
El PNUD recibió financiación por valor de 37 millones de dólares del Fondo Multilateral destinada a iniciar 186 actividades nuevas, lo cual dará lugar a la eliminación progresiva de 4.050 toneladas al año de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وقد تلقى البرنامج الإنمائي تمويلا من الصندوق المتعدد الأطراف للشروع في 186 نشاطا جديدا بقيمة تبلغ 37 مليون دولار، الأمر الذي سيفضي إلى التخلص التدريجي من 050 4 طن سنويا من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Durante casi 10 años, China ha satisfecho por sí sola más del 95% de su demanda alimentaria y ha exportado una cantidad neta de 8 millones de toneladas al año de granos básicos, tales como el trigo, el arroz y el maíz. | UN | وتلبي الصين منذ ما يقرب من 10 سنوات أكثر من 95 في المائة من طلبها على الغذاء من إنتاجها وصدرت كمية صافية قدرها 8 ملايين طن سنويا من الحبوب الغذائية الرئيسية كالقمح والأرز والذرة. |
Se estima que las descargas de mercurio procedentes de la minería artesanal representan más de la mitad del total de esas descargas y que alcanzan entre 800 y 1.000 toneladas al año. | UN | وتشير التقديرات إلى أن تسربات الزئبق من أعمال التعدين الحرفي تبلغ ما يربو على نصف مجموع تسربات الزئبق، وتقدر بما يتراوح بين 800 و 000 1 طن سنويا. |
Y el resultado de eso es, que vamos a generar 83,000 nuevos empleos, 4 billones de dólares al año y reducir las emisiones de CO2 por 174 millones de toneladas al año. | TED | وكنتيجة لذلك ، سنصنع 83000 فرصة عمل جديدة، 4 بليون دولار سنويا كعائد اضافي ، وكذلك ستقل انبعاثات ثاني اكسيد الكربون بحوالي 174 مليون طن سنويا. |
La tasa total de descartes en la zona se calcula en un 12,7%, o 2.000 toneladas por año. | UN | ويقدر إجمالي معدل الارتجاع في منطقة لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا بـ 12.7 في المائة وينتج عنه حوالي 000 2 طن سنويا. |
Al incorporar dos de los hornos de fundición rápida la empresa redujo las emisiones de anhídrido sulfuroso en más de 100.000 toneladas por año en 1992, y para 1994 tiene previsto cumplir con un nivel fijado por el Gobierno de 175.000 toneladas por año. | UN | وقد استطاعت الشركة عن طريق استخدام مصهرين ومضيين تقليل انبعاث ثاني أوكسيد الكبريت بما يزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ طن سنويا في عام ١٩٩٢ وتزمع أن يصل هذا الرقم إلى ٠٠٠ ١٧٥ طن سنويا بحلول عام ١٩٩٤، وهو المستوى الذي حددته الحكومة. |
En 1990, las emisiones habían disminuido hasta alrededor de 48 millones de toneladas por año y siguen disminuyendo (los datos proporcionados incluyen las contribuciones de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Turquía). | UN | وحتى عام ١٩٩٠، هبطت المنفوثات حتى ٤٨ مليون طن سنويا تقريبا وما برح المعدل في انخفاض )وتتضمن المعلومات المذكورة أعلاه البيانات المقدمة من جمهوريات الاتحاد السوفياتي الاشتراكي السابقة وتركيا. |
Las estimaciones sugieren que los peces descartados por captura incidental pueden llegar a unas 20 millones de toneladas por año, o sea un quinto de la captura total por lo menos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حجم الصيد العرضي من الأسماك المرتجعة يمكن أن يصل إلى حوالي 20 مليون طن سنويا(63)، أو على الأقل خمس إجمالي كمية الصيد. |
Las emisiones totales de sustancias nocivas por empresas de Tayikistán ascienden a 0,12 millones de toneladas por año, mientras que en el caso de las empresas de Uzbekistán el mismo indicador asciende a 2,2 millones de toneladas por año, es decir, 18 veces más. | UN | وفي حين يبلغ مجموع الانبعاثات الضارة الصادرة عن المشاريع التجارية في طاجيكستان 0.12 مليون طن سنويا، تنبعث من المشاريع التجارية في أوزبكستان كمية تزيد بمقدار 18 مرة عن ذلك، حيث تصل إلى 2.2 مليون طن سنويا. |
Un ejemplo de lo obtenido gracias a estos esfuerzos es la iniciativa de transportar algodón del Asia central a Europa por la ruta caspio-caucásica, comenzando con embarques experimentales de 60.000 toneladas pero con la expectativa de que pueda llegarse a 3 millones de toneladas por año más adelante. | UN | وكنموذج لواحدة من النتائج المترتبة على هذه الجهود، يمكن أن يشار الى المساعي الرامية الى نقل القطن من آسيا الوسطى الى أوروبا عن طريق بحر قزوين - القوقاز بدءا بشحنة تجريبية زنتها ٠٠٠ ٦٠ طن وسط توقعات بأن تكون مقدمة لتدفق أكبر للشحنات عبر هذا المسار بمعدل ٣ ملايين طن سنويا. |
El río Sadam significa mucho para el Iraq, ya que contribuirá a dar vida a la superficie cultivada en el orden de 6 millones de dunum, al desalinizarlos, y a la producción del orden de los 80 millones de toneladas anuales de sal. | UN | إن نهر القائد صدام يعني الكثير للعراق حيث إنه سيساعد على إحياء اﻷراضي الزراعية وبحدود ٦ ملايين دونم وذلك بتخليصها من اﻷملاح وبحدود ٨٠ مليون طن سنويا من اﻷملاح. |
El uso excesivo de fertilizantes químicos contaminó el agua dulce, aumentando su contenido de fósforo, que se tradujo en un incremento estimado del ingreso de fósforo en los océanos de unos 10 millones de toneladas anuales. | UN | وأسفر الإفراط في استخدام الأسمدة الكيميائية عن تلويث المياه العذبة إذ زاد في محتواها الفسفوري وأفضى إلى زيادة في تدفق الفوسفور في المحيطات قُدّرت بحوالي عشرة ملايين طن سنويا. |
La producción de fosfatos se multiplicó aproximadamente por seis entre 1950 y 1980, hasta situarse en alrededor de 150 millones de toneladas anuales (alrededor de 30 kilogramos per cápita a nivel mundial y casi 50 kilogramos per cápita en algunos países). | UN | وقد تضاعف إنتاج الفوسفات حوالي الست مرات بين عامي ١٩٥٠ و ١٩٨٠ حين بلغ هذا اﻹنتاج حوالي ١٥٠ مليون طن سنويا )أي نحو ٣٠ كيلوغراما للفرد في العالم، وقرابة خمسين كيلوغراما للفرد في بعض البلدان(. |