ويكيبيديا

    "طوائفهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus comunidades
        
    • sus propias comunidades
        
    • las categorías agrupadas
        
    • sus congregaciones
        
    De acuerdo con la formulación empleada en esta disposición, los titulares de los derechos son personas que ejercen sus derechos en el marco de sus comunidades. UN ووفقاً للصيغة المستخدمة في هذه المادة، فإن أصحاب الحقوق هم الأفراد الذين يمارسون حقوقهم داخل طوائفهم.
    En las situaciones en las que los disidentes internos o los defensores de nuevas interpretaciones religiosas se enfrentan a la coacción de sus comunidades religiosas, lo que a veces sucede, el Estado está obligado a proporcionar protección. UN وفي المؤسسات التي يواجه فيها المخالفون في الرأي أو مؤيدو أشكال الفهم الديني الجديدة من الداخل قسرا ضمن طوائفهم الدينية، وهو ما يحدث في بعض الأحيان، تُلزَم الدولة بتوفير الحماية لهم.
    Además, el Estado griego protege la práctica de todas las religiones y credos como parte de la libertad de conciencia religiosa de los creyentes, sus cultos y sus comunidades religiosas. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة تحمي ممارسة شعائر جميع الأديان والمعتقدات في إطار من حرية معتنقي الأديان في عقيدتهم الدينية، وممارسة شعائرهم، وحرية طوائفهم الدينية.
    Los miembros serbios de Kosovo siguen sufriendo la presión de sus propias comunidades para que no participen en el Cuerpo. UN وما زال أفراد الفيلق من الصرب الكوسوفيين يتعرضون لضغط من طوائفهم يحضهم على عدم المشاركة في الفيلق.
    Distribución de los docentes por diploma académico, primer grado, todas las categorías agrupadas 1998-1999 UN توزيع المدرسين بجميع طوائفهم حسب الشهادة الأكاديمية في مرحلة التعليم الأولي، 1998-1999
    :: Jornadas de Diálogo: capacita a los líderes religiosos para que informen a sus congregaciones sobre el matrimonio precoz, el VIH, la maternidad sin riesgo, la violencia basada en el género y otras cuestiones de salud reproductiva. UN :: أيام الحوار: تدريب الزعماء الدينيين على أن يقدموا إلى طوائفهم معلومات عن الزواج المبكّر، وفيروس نقص المناعة البشرية، والأمومة المأمونة، والعنف الجنساني، والمسائل الأخرى المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    El Sr. Clerides desea que todos los chipriotas tengan seguridad en sus hogares y en sus comunidades. UN والسيد كليريدس يرغب في كفالة اﻷمن لجميع القبارصة - في ديارهم ولدى طوائفهم.
    Estos representantes dijeron que el principal problema que enfrentaban sus comunidades era el desempleo y subrayaron la importancia de dar preferencia a las zonas habitadas por minorías al hacer inversiones económicas. UN وذكروا البطالة بوصفها التحدي الرئيسي الذي تواجهـه طوائفهم وأشاروا إلى أهمية القيام باستثمارات اقتصادية موجهة في مناطق الأقليات.
    5. Fomenten los esfuerzos de los dirigentes comunitarios para examinar con sus comunidades las causas de la discriminación y prácticas para hacerles frente. UN 5- تشجيع جهود زعماء الطوائف الرامية إلى أن يناقشوا داخل طوائفهم أسباب التمييز والممارسات اللازمة لمواجهتها.
    El equipo conjunto del Cuerpo de Protección de Kosovo y la KFOR informó que los serbios de Kosovo estaban sometidos a intensas presiones por parte de sus comunidades para no ingresar al Cuerpo, como consecuencia del rechazo de Belgrado a la legitimidad del Cuerpo y la participación en él de serbios de Kosovo. UN وقد أبلغ الفريق التابع لفيلق حماية كوسوفو/قوة كوسوفو أن صرب كوسوفو قد تعرضوا لضغط مكثف من طوائفهم للحيلولة دون انخراطهم في الفيلق، ويعود ذلك إلى رفض بلغراد لشرعية الفيلق، ومشاركة صرب كوسوفو فيه.
    d) Alentar las iniciativas emprendidas por los dirigentes para examinar con sus comunidades las causas de la discriminación y formular estrategias para combatirlas; UN " (د) تشجيع الجهود التي يبذلها الزعماء داخل طوائفهم لمناقشة أسباب التمييز ووضع استراتيجيات لمواجهة هذه الأسباب؛
    d) Fomentar los esfuerzos de los dirigentes para examinar con sus comunidades las causas de la discriminación y formular estrategias para combatirlas; UN (د) تشجيع الجهود التي يبذلها الزعماء داخل طوائفهم لمناقشة أسباب التمييز ووضع استراتيجيات لمواجهة هذه الأسباب؛
    d) Fomentar los esfuerzos de los dirigentes para examinar con sus comunidades las causas de la discriminación y formular estrategias para combatirlas; UN (د) تشجيع الجهود التي يبذلها الزعماء داخل طوائفهم لمناقشة أسباب التمييز ووضع استراتيجيات لمواجهة هذه الأسباب؛
    d) Alentar las iniciativas emprendidas por los dirigentes para examinar en sus comunidades las causas de la discriminación y formular estrategias para combatirlas; UN " (د) تشجيع الجهود التي يبذلها الزعماء في إطار طوائفهم لمناقشة أسباب التمييز ووضع استراتيجيات للتصدي لتلك الأسباب؛
    a) Al final del octavo párrafo del preámbulo, se suprimieron las palabras " y contra personas que expresan desacuerdo en el seno de sus comunidades religiosas, " ; UN (أ) في نهاية الفقرة الثامنة من الديباجة، حذفت عبارة " وضد الأفراد الذين يعبرون عن رأي مخالف داخل طوائفهم الدينية، " ؛
    iv) Establecer contactos sin restricciones con representantes de sus propias comunidades nacionales, dentro de la República Federativa de Yugoslavia y en el extranjero; UN ' ٤ ' إقامة اتصالات لا تعترض سبيلها عوائق مع ممثلي طوائفهم القومية، ضمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي الخارج؛
    Debido a la falta de igualdad de oportunidades y del mismo acceso a la educación, se crean generaciones de personas que están desfavorecidas en todos los ámbitos de la vida, y no pueden realizar su potencial laboral ni contribuir plenamente a sus propias comunidades ni a la sociedad en general. UN فعدم كفالة تكافؤ الفرص وتساوي إمكانات الحصول على التعليم يؤدي إلى ظهور أجيال جديدة من الذين يتعرضون للحرمان في جميع مناحي الحياة، والذين لا يستطيعون استغلال إمكاناتهم في دنيا العمل، ولا يستطيعون المساهمة مساهمة كاملة في طوائفهم ومجتمعاتهم بشكل أعم.
    Es una amarga paradoja que, en alguno casos, los conversos puedan ser objeto de sospechas, incluso dentro de sus propias comunidades religiosas de adopción, debido al temor a los " falsos conversos " , posiblemente infiltrados a instancias de una administración hostil a fin de poner a prueba su lealtad política. UN ومن دواعي السخرية المريرة أنهم قد يعانون حتى من الشك داخل طوائفهم الدينية الجديدة، نظراً للخوف من " المتحولين الزائفين " الذين يمكن أن تدسهم حكومة معادية لاختبار ولائهم السياسي.
    Distribución de los docentes por diploma académico, segundo grado, todas las categorías agrupadas 1998-1999 Ingeniero Mestría UN توزيع المدرسين بجميع طوائفهم حسب الشهادة الأكاديمية في مرحلة التعليم الثانية، 1998-1999
    Distribución de los docentes por diploma académico y por sexo, todas las categorías agrupadas, segundo grado, 1998-1999 UN توزيع المدرسين بجميع طوائفهم حسب الشهادة الأكاديمية ونوع الجنس في مرحلة التعليم الثانية، 1998-1999
    59. En el derecho internacional humanitario se exige a la Potencia ocupante que permita a los ministros religiosos prestar asistencia espiritual a sus congregaciones religiosas. UN 59- وينص القانون الإنساني الدولي على أن تسمح السلطة القائمة بالاحتلال لرجال الدين بتقديم المساعدة الروحية إلى طوائفهم الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد