No se entendía, por ejemplo, si la proclamación de un estado de emergencia, o la existencia de facto de un estado de emergencia, desempeñaba un papel a ese respecto. | UN | فليس من الواضح مثلاً ما إذا كان هناك أي دور ﻹعلان حالة طوارئ أو لوجود حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع. |
Esa categoría del programa incluía un mecanismo de emergencia para responder a posibles estancamientos o retrocesos y a nuevos casos de emergencia o de desastre. | UN | وتتضمن الفئة البرنامجية آلية للطوارئ للاستجابة لما يمكن أن يحدث من انتكاسات أو أوضاع غير مواتية أو طوارئ أو كوارث جديدة. |
Esa categoría del programa incluía un mecanismo de emergencia para responder a posibles estancamientos o retrocesos y a nuevos casos de emergencia o de desastre. | UN | وتتضمن الفئة البرنامجية آلية للطوارئ للاستجابة لما يمكن أن يحدث من انتكاسات أو أوضاع غير مواتية أو طوارئ أو كوارث جديدة. |
El trabajo forzoso se admite únicamente por sentencia judicial, en caso de estado de excepción o por ley marcial. | UN | وتحظر أعمال السخرة إلا بموجب حكم من المحكمة أو في ظل حالة طوارئ أو أحكام عرفية. |
Sin embargo, ello no fue precedido ni seguido de ninguna proclamación del estado de excepción o del estado de sitio. | UN | ولكن ذلك لم يسبقه ولم يعقبه اﻹعلان عن أية حالة طوارئ أو عن اﻷحكام العرفية. |
1. Cuando ello sea necesario debido a circunstancias excepcionales, situaciones de emergencia o casos de fuerza mayor no previstos expresamente en el presente Convenio, el Consejo podrá, por votación especial, eximir a cualquier miembro de cualquiera de las obligaciones impuestas por el presente Convenio si le convencen las explicaciones dadas por ese miembro sobre las razones por las que no puede cumplir la obligación. | UN | 1- يجوز للمجلس [بتصويت خاص] أن يعفي، عند الاقتضاء، عضواً ما من التزام ما بمقتضى هذا الاتفاق، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طوارئ أو قوة قاهرة، غير منصوص عيها صراحة في هذا الاتفاق، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من ذلك العضو فيما يتصل بالأسباب التي تمنعه من الوفاء بالالتزام. |
Siguieron amenazándome: el país se encontraba en estado de emergencia y de guerra y podían dispararme en cualquier momento. | UN | واستمروا في تهديدي: فالبلد في حالة طوارئ أو حرب ويمكنهم إطلاق النار علي في أي وقت. |
Esto se aplica aún más en los casos de una situación de emergencia o después de un incidente grave. | UN | ويصدق هذا من باب أولى عند حدوث حالة طوارئ أو بعد وقوع حادث خطير. |
También se les aconseja instalar sistemas de alarma en sus locales para protegerse en caso de emergencia o en situaciones de violencia que puedan poner en peligro sus vidas. | UN | وتشجع المشتغلات بالجنس أيضا على تركيب أنظمة للإنذار في محال تواجدهن للتحذير من أي طوارئ أو عنف قد يتهدد حياتهن. |
Bien, fíjate si hubo llamadas de emergencia o avistamientos en el área. | Open Subtitles | حسناً, تفقدي الماسحات لحال وجود اي مكالمات طوارئ أو حوادث في المنطقة سنتصل بكِ من على الطريق |
Los médicos de prisiones velan por la salud de los reclusos. Cuando se dan situaciones de emergencia o enfermedades graves, se toman las disposiciones necesarias para que los pacientes reciban el tratamiento adecuado en hospitales generales o especializados. | UN | " ١٦ - يتولى العناية بالسجناء أثناء تمضية فترة سجنهم موظفون طبيون تابعون للسجن، وحين تحدث حالة طوارئ أو مرض خطير، تتخذ ترتيبات لكي يتلقى المرضى العلاج الضروري في مستشفيات عامة أو متخصصة. |
Además, en relación con el párrafo 5, observó la importancia de suspender las sanciones a fin de evitar un desastre humanitario dimanado de una situación de emergencia o de fuerza mayor. | UN | إضافة إلى ذلك، أشار الوفد، فيما يتعلق بالفقرة ٥، إلى أهمية تعليق الجزاءات لتجنب حدوث كارثة إنسانية ناشئة عن حالة طوارئ أو ظروف قاهرة. |
La creación de tribunales de emergencia o especiales está prohibida. | UN | ويحظر إنشاء محاكم طوارئ أو محاكم خاصة. |
El Presidente del Estado debe consultar al Consejo Ejecutivo para el Período de Transición antes de declarar el estado de excepción o zonas de disturbios en el país. | UN | ويتعين على رئيس الدولة أن يستشير المجلس التنفيذي الانتقالي قبل إعلان حالة طوارئ أو إعلان اعتبار مناطق في البلد مناطق اضطرابات. |
Preguntó qué diferencia existía entre el artículo 44 de la Ley de prevención del terrorismo de 2000 y las leyes de prevención del terrorismo de 2005 y 2006 y de excepción o marcial aprobadas por algunos Estados en circunstancias excepcionales. | UN | واستفسرت عن الفرق بين البند 44 من قانون الإرهاب لعام 2000 وقانوني الإرهاب لعامي 2005 و2006 وأية قوانين طوارئ أو قوانين عرفية اعتمدتها بعض الدول في ظروف استثنائية. |
Preguntó qué diferencia existía entre el artículo 44 de la Ley de prevención del terrorismo de 2000 y las leyes de prevención del terrorismo de 2005 y 2006 y de excepción o marcial aprobadas por algunos Estados en circunstancias excepcionales. | UN | واستفسرت عن الفرق بين البند 44 من قانون الإرهاب لعام 2000 وقانوني الإرهاب لعامي 2005 و2006 وأية قوانين طوارئ أو قوانين عرفية اعتمدتها بعض الدول في ظروف استثنائية. |
El ejercicio de este derecho no puede ser afectado en modo alguno por la declaración del estado de excepción o de la restricción de garantías constitucionales. | UN | ولا يجوز أن تتأثر ممارسة هذا الحق على أي نحو بسبب إعلان لحالة طوارئ أو تقييد للضمانات الدستورية(55). |
:: Medida en que se ha restablecido el sistema educacional hasta ser plenamente funcional para todas las partes de una emergencia (o de un país después de una crisis). | UN | :: إلى أي درجة عاد النظام التعليمي للعمل بكامل طاقته بالنسبة لكافة أرجاء بلد تعرض لحالة طوارئ أو خارج من أزمة |
1. Cuando ello sea necesario debido a circunstancias excepcionales, situaciones de emergencia o casos de fuerza mayor no previstos expresamente en el presente Convenio, el Consejo podrá [, por votación especial,] eximir a cualquier miembro de cualquiera de las obligaciones impuestas por el presente Convenio si le convencen las explicaciones dadas por ese miembro sobre las razones por las que no puede cumplir la obligación. | UN | 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند الاقتضاء، عضوا ما من التزام ما بمقتضى هذا الاتفاق، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طوارئ أو قوة قاهرة، غير منصوص عليها صراحة في هذا الاتفاق، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من ذلك العضو فيما يتصل بالأسباب التي تمنعه من الوفاء بالالتزام. |
El UNICEF siguió fomentando y apoyando campañas importantes de retorno a la escuela en países en estado de emergencia y de transición, para lo cual proporcionó suministros, prestó apoyo a la planificación para la preparación y ayudó a mejorar la coordinación de la respuesta. | UN | وواصلت اليونيسيف تعزيز ودعم الحملات الكبرى للعودة إلى المدرسة في البلدان التي تعيش في حالات طوارئ أو تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك شراء اللوازم المدرسية، ودعم تخطيط إجراءات التأهب، وتحسين تنسيق الاستجابة. |
:: Licencia por personas a cargo: Todos los empleados tienen derecho a gozar de licencia sin goce de sueldo en casos de crisis o situaciones imprevistas que afecten a una persona a cargo. | UN | :: التغيب من أجل المعالين: يحق لجميع الموظفين الحصول على مدة معقولة من التغيب بدون أجر للتصرف في حالة طوارئ أو مواجهة حالة غير متوقعة مرتبطة بأحد المعالين. |
Las personas sin hogar tienen derecho a recibir ayuda y a ser alojadas en refugios de urgencia o en hoteles, gracias a los programas generales de asistencia social más que a los programas de vivienda. | UN | واﻷشخاص الذين يصبحون بلا مأوى مؤهلون للحصول على مساعدة في شكل مأوى طوارئ أو إقامة فندقية من خلال البرامج العامة للمساعدة الاجتماعية بدلاً من برامج اﻹسكان. |