ويكيبيديا

    "طواعية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • voluntariamente a
        
    • voluntariamente al
        
    • voluntario de
        
    • forma voluntaria a
        
    • voluntariamente ante
        
    • se repatriaron de manera espontánea
        
    Quinto, debe respaldarse el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar voluntariamente a su patria en paz y con dignidad. UN خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    Por otro lado, en 2006, más de 730.000 refugiados regresaron voluntariamente a sus hogares en forma segura y digna. UN وعلاوة على ذلك، شهد عام 2006 عودة أكثر من 000 730 لاجئ طواعية إلى بيوتهم في أمن وكرامة.
    Este se entregó voluntariamente a las autoridades e hizo una confesión detallada de los homicidios. UN فقد سلَّم السيد كازيموف نفسه طواعية إلى السلطات وأدلى باعتراف مفصل بارتكاب عملية القتل.
    Según el informe del Secretario General, 26 países han accedido voluntariamente al Mecanismo de examen. UN ويفيد تقرير الأمين العام بأن 26 بلدا قد انضمت طواعية إلى آلية الاستعراض.
    El Plan de Acción exhorta a respetar la condición civil de los campamentos de refugiados y personas desplazadas internamente y pide el retorno seguro y voluntario de las personas desplazadas o su reasentamiento voluntario en otra parte. UN ودعت خطة العمل إلى احترام المركز المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، وإلى إعادة المشردين طواعية إلى ديارهم أو إعادة توطينهم طواعية في مكان آخر.
    Entre 1990 y 2004, 21,5 millones de refugiados se repatriaron en forma voluntaria a países en desarrollo, de los cuales 6,9 millones regresaron al Afganistán. UN وخلال الفترة 1990-2004، عاد 21.5 مليون لاجئ طواعية إلى أوطانهم في البلدان النامية، وعاد 6.9 مليون منهم إلى أفغانستان.
    El 8 de febrero de 2007, el autor se presentó voluntariamente ante las autoridades. UN وفي 8 شباط/فبراير 2007، قدم صاحب البلاغ نفسه طواعية إلى السلطات.
    Este se entregó voluntariamente a las autoridades e hizo una confesión detallada de los homicidios. UN فقد سلَّم السيد كازيموف نفسه طواعية إلى السلطات وأدلى باعتراف مفصل بارتكاب عملية القتل.
    Hay ahora una oportunidad para que miles de refugiados regresen voluntariamente a sus países de origen. UN وتوجد الآن فرصة أمام آلاف اللاجئين للعودة طواعية إلى بلدانهم الأصلية.
    8. Reafirma una vez más el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar voluntariamente a sus hogares en condiciones seguras y con dignidad; UN ٨ - تعيد مرة أخرى تأكيد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة؛
    En declaraciones recientes el NPFL/NPRAG ha manifestado estar dispuesto a empezar a entregar sus armas voluntariamente a los observadores militares de las Naciones Unidas, al tiempo que ha exhortado a la inmediata toma de posesión del Gobierno Provisional. UN وأعربت الجبهة الوطنية القومية في ليبريا في آخر تصريحات لها عن عزمها على البدء بتسليم أسلحتها طواعية إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بالاقتران مع دعوات لتنصيب الحكومة الانتقالية على الفور.
    Durante el período que se examina se reasentó a 100 refugiados iraquíes, y 100 personas de distintos orígenes fueron o bien trasladadas a su país de primer asilo o ayudadas a regresar voluntariamente a su patria a través de terceros países. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض أعيد توطين ما مجموعه ١٠٠ عراقي، ونقل ١٠٠ شخص من أصول شتى إما الى بلدان لجوئهم اﻷول أو قدمت لهم المساعدة للعودة طواعية إلى أوطانهم عن طريق بلد ثالث.
    100. Los refugiados y las personas desplazadas deben tener la posibilidad de regresar voluntariamente a su patria sin que teman por sus vidas y su seguridad personal. UN 100- وينبغي أن تتاح للاجئين والمشردين إمكانية العودة طواعية إلى ديارهم دونما خوف على حياتهم وأمنهم الشخصي.
    En su resolución 55/236, la Asamblea celebró la decisión de varios Estados Miembros de pasar voluntariamente a niveles superiores. UN ورحبت الجمعية في قرارها 55/236 بالقرارات التي اتخذها عدد من الدول الأعضاء من أجل التحول طواعية إلى مستويات أعلى.
    Una vez que se suprimieran los obstáculos y se dieran las condiciones y circunstancias adecuadas, la República Popular Democrática de Corea se adheriría voluntariamente a las convenciones y protocolos, pero no lo haría a petición de nadie. UN وبمجرد إزالة العراقيل وتهيئة الشروط والظروف المناسبة، ستنضم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طواعية إلى هذه الاتفاقيات والبروتوكولات دون الحاجة إلى أن يطلب منها ذلك.
    Como tercera recomendación, los países de acogida deberán alentar a los refugiados a regresar voluntariamente a sus países de origen y, en espera de ello, deberán seguir proporcionándoles ayuda, con apoyo de la comunidad internacional, tanto en beneficio de los propios refugiados como en aras de la seguridad de toda la región. UN وثالثا ينبغي أن تقوم البلدان المستقبلة للاجئين بتشجيعهم على العودة طواعية إلى بلادهم، وإلى أن يتم ذلك، على هذه البلدان أن تواصل تقديم المساعدة لهم بدعم من المجتمع الدولي، وذلك لصالح اللاجئين ذاتهم ولخدمة اﻷمن في المنطقة كلها.
    Krajišnik fue arrestado por las fuerzas internacionales a principios de 2000 y Plavšić, hasta hoy la única mujer contra quien se ha dictado auto de acusación, se entregó voluntariamente al Tribunal en enero de 2001. UN وقد ألقت القوات الدولية القبض على كراييشنيك في مطلع عام 2000، أما بلافشيتش، وهي السيدة الوحيدة التي تتهم حتى الآن، فقد سلمت نفسها طواعية إلى المحكمة في كانون الثاني/يناير 2001.
    El 22 de abril, Emilio Paau Caal, miembro de la URNG, se entregó voluntariamente al destacamento militar Las Pozas, Petén, no siendo puesto a disposición del juez de Flores, hasta cinco días después. UN ١٣٨ - في ٢٢ نيسان/ابريل قام إميليو بو كال، عضو الاتحاد الثوري، بتسليم نفسه طواعية إلى المفرزة العسكرية في لاس بوزاس، بيتين، ولم يعرض على قاضي فلوريز إلا بعد مضي خمسة أيام.
    Mientras tanto, el 12 de marzo de 2001, el quinto y último acusado, Blagoje Simić, se entregó voluntariamente al Tribunal y se declaró inocente el 15 de marzo. UN 145 - وفي هذه الأثناء،، سلم بلاغوييه سيميتش، المتهم الخامس والأخير، نفسه طواعية إلى المحكمة في 12 آذار/مارس 2001، وفي 15 آذار/مارس 2001 دفع بالبراءة.
    Prosiguen las conversaciones entre la República Islámica del Irán, el Afganistán y el ACNUR con miras a la reanudación de un programa conjunto para el retorno voluntario de refugiados desde la República Islámica del Irán. UN وتتواصل المناقشات بين جمهورية إيران الإسلامية وأفغانستان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتجديد البرنامج المشترك لعودة اللاجئين الموجودين في جمهورية إيران الإسلامية طواعية إلى بلدهم.
    En este contexto, el Estado Parte recuerda que, por carta de 2 de noviembre de 1993, el Ministro de Inmigración dio al autor la oportunidad de que regresara en forma voluntaria a Camboya y solicitara permiso para (volver a) entrar en Australia una vez transcurridos 12 meses, con un visado permanente de la Categoría de Asistencia Especial. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن وزير الهجرة بعث برسالة مؤرخة ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ إلى صاحب الرسالة يمنحه فيها الفرصة، في حالة عودته طواعية إلى كمبوديا، بالتقدم بطلب للعودة إلى استراليا بعد ١٢ شهرا بتأشيرة دائمة في إطار فئة المساعدات الخاصة.
    El 8 de febrero de 2007, el autor se presentó voluntariamente ante las autoridades. UN وفي 8 شباط/فبراير 2007، قدم صاحب البلاغ نفسه طواعية إلى السلطات.
    Una encuesta realizada en los hogares de la población de refugiados de Benin y Ghana demostró que ésta se había reducido en alrededor de 121.400 personas; se cree que gran parte de esa reducción se debió a los refugiados togoleses que se repatriaron de manera espontánea. UN وكشف استقصاء لﻷسر المنزلية للاجئين في كل من بنن وغانا أن عددهم نقص بنحو ٠٠٤ ١٢١؛ ويُعتقد أن معظم هذا النقص يُعزى إلى عودة بعض اللاجئين التوغوليين طواعية إلى الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد