Deseo también expresar mi agradecimiento a los miembros de la Cuarta Comisión que me han prestado su cooperación durante todo el período de sesiones. | UN | كما أود أن أعرب عن شكري ﻷعضاء اللجنة الرابعة، الذين تعاونوا معي طوال الدورة. |
En otras palabras, podremos celebrar dos sesiones diarias con servicios completos durante todo el período de sesiones. | UN | وبمعنى آخر، ينبغي أن نتمكن من عقد جلستين يومياً توفر لها خدمات كاملة طوال الدورة بأكملها. |
La Presidencia y la Mesa, para poder cumplir satisfactoriamente su cometido, se apoyarán en gran medida en el espíritu de cooperación y flexibilidad de todos ustedes a lo largo del período de sesiones. | UN | ولكي ينجح الرئيس والمكتب في أعمالهما، فإنهما سيعتمدان كثيراً على روح التعاون والمرونة لديكم طوال الدورة. |
durante el período de sesiones, habrá servicios de interpretación para una sesión de mañana y una sesión de tarde. | UN | وستتاح طوال الدورة تسهيلات الترجمة الشفوية لجلسة واحدة في الصباح وجلسة واحدة بعد الظهر. |
El Presidente deja sentado que los tres principios se tuvieron debidamente en cuenta en todo el período de sesiones. | UN | ويؤكد الرئيس أن هذه المبادئ الثلاثة وضعت كلها في الحسبان مع إيلائها الاهتمام الواجب طوال الدورة. |
En otras palabras, deberíamos poder celebrar dos sesiones diarias, con todos los servicios, durante todo el período de sesiones. | UN | وبعبارة أخرى من المفترض أن يكون بإمكاننا عقد جلستين يومياً بخدمات كاملة طوال الدورة بأسرها. |
Por lo tanto, se ruega a las delegaciones que conserven sus ejemplares durante todo el período de sesiones anual y que los utilicen en las sesiones. | UN | ولذلك يرجى من الوفود التكرم بالاحتفاظ بنسخ من الوثائق التي يتسلموها طوال الدورة السنوية واستخدامها أثناء الجلسات. |
Por último, la delegación de Francia lamenta que durante todo el período de sesiones se haya tenido que trabajar casi exclusivamente con documentos en inglés. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد الفرنسي يأسف لأنه اضطر إلى العمل حصراً طوال الدورة تقريباً، على وثائق باللغة الإنكليزية. |
Deseo dar las gracias a los intérpretes, sobre todo por haber trabajado durante más tiempo del previsto y también por haber realizado una diligente labor durante todo el período de sesiones. | UN | وأشكر المترجمين الفوريين، وخاصة على الوقت الإضافي الذي عملوه معنا للتو، وعلى عملهم الدؤوب طوال الدورة. |
Puede contar con el apoyo de nuestro Grupo durante todo el período de sesiones. | UN | وبوسعكم الاعتماد على الدعم من مجموعتنا طوال الدورة بأكملها. |
En ese sentido, felicitamos al Presidente por los incansables esfuerzos que desplegó a lo largo del período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، نثني على الرئيس لجهوده التي لا تعرف الكلل طوال الدورة. |
Quisiéramos incluir en estos agradecimientos una mención especial a nuestros intérpretes y personal de los servicios de conferencias, que a lo largo del período de sesiones se han adaptado a nuestro calendario, que ha sido más bien fragmentado. | UN | ونود أن يتضمن هذا الشكر، إشارة خاصة إلى مترجمينا الشفويين وموظفي خدمة المؤتمرات، الذين كيفوا أنفسهم مع جدول عملنا المجزأ إلى حد كبير طوال الدورة. |
A lo largo del período de sesiones, la delegación de los Estados Unidos ha ido aportando su opinión sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del Tratado por medio de declaraciones, fichas de datos, documentos de información y reuniones informativas, así como en los debates generales. | UN | ويقدم وفد الولايات المتحدة طوال الدورة الثالثة وجهات نظره بشأن جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ المعاهدة في بيانات، وصحائف وقائع، وورقات معلومات، واجتماعات إحاطة وفي المناقشات العامة. |
durante el período de sesiones habrá servicios de interpretación. | UN | وستوفر تسهيلات الترجمة الشفهية طوال الدورة. |
durante el período de sesiones, habrá servicios de interpretación para una sesión de mañana y una sesión de tarde. | UN | وستتاح طوال الدورة تسهيلات الترجمة الشفوية لجلسة واحدة في الصباح وجلسة واحدة بعد الظهر. |
Expresamos similares sentimientos con respecto a los otros miembros de la Mesa y les aseguramos nuestra cooperación durante el período de sesiones. | UN | ونعبر عن مشاعر مماثلة لباقي أعضاء المكتب، ونؤكد لكم جميعا تعاوننا طوال الدورة. |
Hacer que el papel de los interesados sea más abierto y participativo podría ser una forma de promover el diálogo en todo el período de sesiones. | UN | ويمكن أن يكون إسناد دور قائم على مزيد من الانفتاح والمشاركة إلى أصحاب المصالح وسيلة لتعميم الحوار طوال الدورة. |
Este documento presentado por Francia propone un enfoque pragmático del desarrollo y la aplicación de medidas preventivas de carácter genérico durante el ciclo de vida de las municiones. | UN | وتعرض هذه الوثيقة، التي قدمتها فرنسا، نهجاً برغماتياً لوضع وتنفيذ تدابير وقائية عامة طوال الدورة العمرية للذخائر. |
El principio en que se fundan la mayoría de los programas de ecoetiquetado, aunque puedan diferir en algunos detalles, es que el análisis inicial determina cualitativamente los efectos ambientales más importantes durante todo el ciclo de vida de un producto. | UN | ذلك أن أغلبية برامج وضع العلامات الايكولوجية، وإن اختلفت من حيث التفاصيل تقوم على تحليل أولي يحدد، من الناحية النوعية، أهم التأثيرات البيئية طوال الدورة العمرية للمنتج المعني. |
Así pues, la Presidencia está dispuesta desde ahora a considerar que el tema 1 de la agenda constituye su primera prioridad, proseguir enérgicamente sus esfuerzos a este respecto y presentar con prontitud informes periódicos sobre esas consultas por conducto del período de sesiones, en particular antes de que finalice la segunda parte del período de sesiones de 1998. | UN | وبذلك فإن الرئاسة مستعدة ﻷن تعتبر البند ١ من جدول اﻷعمال من اﻵن فصاعدا أولويتها اﻷولى وأن تواصل جهودها بنشاط، في هذا الصدد، وتقدم تقارير مبكرة ومنتظمة بشأن هذه المشاورات طوال الدورة بما في ذلك قبل نهاية الجزء الثاني من دورة عام ٨٩٩١. |
Las sustancias químicas contenidas en productos que se utilizan en la atención médica afectan la salud humana a lo largo de todo el ciclo de vida de esos productos. | UN | وتؤثر المواد الكيميائية الداخلة في المنتجات التي يستخدمها قطاع الرعاية الصحية على صحة البشر طوال الدورة العمرية لتلك المنتجات. |