en los últimos tres años se han promovido en los medios de información programas sobre los derechos humanos. | UN | وقد جرى طوال السنوات الثلاث الماضية الترويج للبرامج الخاصة بحقوق الانسان في وسائط الاعلام. |
La excelente labor realizada por Malasia al frente del Movimiento en los últimos tres años fue reconocida por la Cumbre. | UN | وعمل ماليزيا المحمود بصفتها رئيسة الحركة طوال السنوات الثلاث الماضية كان موضع تقدير في مؤتمر القمة. |
Tales cuestiones han predominado en los últimos tres años. | UN | وقد ظلت تلك الشواغل سائدة طوال السنوات الثلاث الماضية. |
en los tres últimos años se han hecho esfuerzos considerables por dilucidar las posibilidades de agregar un protocolo de verificación a la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. | UN | لقد بُذل جهد ضخم طوال السنوات الثلاث الماضية لتوضيح إمكانيات إضافة بروتوكول تحقق إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
243. La presencia del ACNUR en Madagascar se ha limitado, en los últimos tres años, a la prestación de atención y manutención a unos 60 refugiados abarcados por su mandato. | UN | 243- ظل هدف وجود المفوضية في مدغشقر طوال السنوات الثلاث الماضية مقصورا على توفير مساعدة في شكل رعاية وإعالة لزهاء 60 لاجئاً يدخلون في نطاق ولايتها. |
En el cuadro 7 se muestran las conexiones en la labor de las comisiones en los últimos tres años. | UN | 45- ويبين الجدول 7 الروابط التي جمعت طوال السنوات الثلاث الماضية بين عمل لجنة وأخرى. |
Mi país fue admitido como Miembro de las Naciones Unidas el 18 de septiembre de 1990 y en los últimos tres años se ha esforzado por mantener una presencia y una participación lo más activas posible. | UN | لقد انضم بلدي الى عضوية اﻷمم المتحدة يوم ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، وحاول طوال السنوات الثلاث الماضية المحافظة على أن يكون له وجود نشط ومشاركة نشطة قدر المستطاع. |
También deseo rendir homenaje al Jefe de la Misión, el Sr. Henryk Sokalski, y el Comandante saliente, General de Brigada Juha Engström, así como a todo el abnegado personal civil y militar de la UNPREDEP que en los últimos tres años ha prestado servicios con distinción. | UN | كما أود أن أشيد برئيس البعثة، السيد هانريك سوكالسكي، وقائدها المعتزل العميد يوها انغشتروم، وكذلك أفراد القوة المخلصين من مدنيين وعسكريين الذين خدموا بامتياز طوال السنوات الثلاث الماضية. ــ ــ ــ ــ ــ |
29. La tasa de recaudación de las cuotas ha mejorado constantemente desde 1998 y ha sido de aproximadamente un 92% en los últimos tres años. | UN | 29- وما فتئت نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة تتحسّن منذ عام 1998 ثم بقيت عند نسبة 92 في المائة طوال السنوات الثلاث الماضية. |
Aunque hay una cierta duplicación de la labor realizada en esa esfera por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y otras comisiones, el establecimiento de mecanismos de colaboración eficaces, de los que se han mencionado ejemplos anteriormente, ha servido para reducir dicha duplicación en los últimos tres años. | UN | 38 - بينما نجد بعض الازدواجية في العمل الذي تقوم به في هذا المجال لجنة وضع المرأة واللجان الأخرى، عملت آليات التعاون الفعالة، التي ذُكرت أمثلة عليها أعلاه، على تقليل هذا التداخل وهذه الازدواجية طوال السنوات الثلاث الماضية. |
Preocupado porque el total de recursos financieros para la ejecución del programa de trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente no ha aumentado en los últimos tres años y las contribuciones anuales al Fondo para el Medio Ambiente han disminuido de aproximadamente 47,5 millones de dólares en 1998 a 44,0 millones de dólares en 1999 y a una cifra estimada de 41,3 millones de dólares en 2000, | UN | وإذ يساوره القلق من أن جملة الموارد المالية لتنفيذ برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة لم تزدد طوال السنوات الثلاث الماضية ، وأن المساهمات السنوية في صندوق البيئة انخفضت من نحو 47.5 مليون دولار في عام 1998 ، إلى 44.0 مليون دولار في 1999 وإلى ما يقدر بـ 41.3 مليون دولار في عام 2000 ، |
Aparte de eso, en los tres últimos años el Ministerio ha contratado más mujeres para que presten servicios en el Ministerio. | UN | وفضلاً عن ذلك، قامت الوزارة بتعيين مزيد من النساء للعمل في الوزارة طوال السنوات الثلاث الماضية. |
en los tres últimos años el régimen sirio ha ejecutado una brutal estrategia concebida para subyugar al pueblo de Siria y silenciar las voces disidentes. | UN | لقد عمد النظامُ السوري طوال السنوات الثلاث الماضية إلى استخدام استراتيجية وحشية تهدف إلى إخضاع الشعب السوري وإسكات الأصوات المعارِضة لحكمه. |
La combinación de estos factores de carácter interno con otros de carácter internacional podría destruir los nobles logros alcanzados a lo largo de los últimos tres años. | UN | ومجموعة من هذه العوامل المحلية باﻹضافة إلى عوامل أخرى ذات صبغة دولية لها قدرة مخيفة على عكس المكاسب النبيلة التي حققناها طوال السنوات الثلاث الماضية. |