en los últimos cinco años el cargo de Coordinador de la Cooperación Internacional para Chernobyl ha sido ocupado por cinco personas distintas, y el personal de la secretaría para Chernobyl se ha renovado por completo cuatro veces. | UN | طوال السنوات الخمس الماضية تغير شاغل منصب منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل خمس مرات. |
en los últimos cinco años no se ha producido ni un solo caso de poliomielitis. | UN | ولم تسجل طوال السنوات الخمس الماضية أية حالة إصابة بشلل الأطفال. |
durante los últimos cinco años, muchas compañías mineras internacionales han logrado llegar a acuerdos para la prospección y explotación mineras y los criterios que han adoptado para la toma de decisiones han sido diferentes dependiendo del país. | UN | فما برح الكثير من شركات التعدين الدولية ناجحا طوال السنوات الخمس الماضية في الدخول في اتفاقات الاستكشاف والتعدين، وما برحت المعايير المعتمدة لديها في اتخاذ القرارات تتباين من بلد الى آخر. |
Permítaseme también felicitar al Secretario General por su informe, que refleja las actividades realizadas por los Estados Miembros durante los últimos cinco años. | UN | واسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على تقريره الذي يعكس ما قامت به الدول الأعضاء من أنشطة طوال السنوات الخمس الماضية. |
Resulta difícil atender la demanda con los recursos aprobados cuando el volumen de reuniones y documentos en un determinado bienio es más alto que en años anteriores, como ha ocurrido en los cinco últimos años. | UN | على أن صعوبة الوفاء بالمطالب في حدود مستوى الموارد الموافق عليه تزداد بمقدار زيادة عدد الاجتماعات وحجم الوثائق عن نمط السنوات السابقة. وقد كان الحال كذلك طوال السنوات الخمس السابقة. |
Puesto que la Relatora Especial sobre Ejecuciones Sumarias se quejó de que las autoridades camboyanas no habían respondido a ninguna de sus peticiones durante los cinco años anteriores, se pregunta si se prevé una misión conjunta con ella. | UN | وحيث أن المقررة الخاصة المعنية بموضوع الإعدام بدون محاكمة قد شكت من عدم رد السلطات الكمبودية على أي من طلباتها طوال السنوات الخمس الأخيرة، تساءلت مندوبة الدانمرك عما إذا كان يجري التخطيط لإيفاد بعثة مشتركة معها. |
Por ejemplo, se calcula que en los cinco años venideros habrá que triplicar el volumen de inversiones consagradas a los estudiantes recién inscritos en la enseñanza superior para poder satisfacer sus necesidades de servicios sociales a precios constantes y al nivel logrado en los últimos cinco años. | UN | وعلى سبيل المثال سيلزم طوال السنوات الخمس المقبلة أن يضاعف بثلاثة أمثاله حجم الاستثمارات المكرس للطلاب الذين التحقوا مؤخرا بالتعليم العالي لكي يتيسر تلبية هذه الاحتياجات في مجال الخدمات الاجتماعية باﻷسعار الثابتة ومقارنة بما أنجز طيلة السنوات الخمس الماضية. |
Reconociendo con profunda gratitud la infatigable labor realizada durante los cinco últimos años por el Secretario General Boutros Boutros-Ghali, y la dedicación con que prestó sus servicios a la Organización, | UN | وإذ تعترف مع جزيل الامتنان بالجهود التي لا تعرف الكلل وبالخدمة المتفانية التي قدمها اﻷمين العام بطرس بطرس غالي إلى المنظمة طوال السنوات الخمس الماضية، |
Sírvase incluir datos estadísticos sobre la cuantía de las prestaciones abonadas a los diferentes tipos de trabajadores de los distintos sectores en los últimos cinco años. | UN | ويرجى تضمين الرد بيانات إحصائية عن قيمة الاستحقاقات المدفوعة إلى مختلف فئات العاملين في شتى القطاعات طوال السنوات الخمس الأخيرة. |
Además, existe el riesgo de que en un futuro próximo dejen de existir las condiciones favorables en la economía mundial que han contribuido al crecimiento de los países en desarrollo en los últimos cinco años. | UN | 9 - إضافة إلى ذلك، فإن الكثير من ظروف الاقتصاد العالمي المواتية التي ساعدت على تحقيق النمو في البلدان النامية طوال السنوات الخمس الماضية قد تنقلب عليها في المستقبل القريب. |
La organización mencionó que de los cientos de ejecuciones y " desapariciones " registradas en los últimos cinco años sólo se habían enjuiciado satisfactoriamente dos casos, que habían dado lugar a la condena de cuatro imputados. | UN | وذكرت المنظمة أنّ من بين المئات من أعمال القتل وحالات الاختفاء التي وقعت طوال السنوات الخمس الماضية، لم تخضع للمقاضاة بنجاح سوى حالتان أسفرتا عن إدانة أربعة متهمين. |
Con miras a determinar las tendencias que están surgiendo, se cotejó la información relativa a las respuestas sobre importaciones recibidas en los últimos cinco años. | UN | 47 - من أجل تعيين الاتجاهات الناشئة تم تجميع معلومات عن الردود بشأن الاستيراد المقدَّمة طوال السنوات الخمس الأخيرة. |
Lamentó observar que la falta de un grupo de contacto en la materia había engendrado frustración en los últimos cinco años y afirmó que si se volviese a plantear una propuesta de establecer un grupo de contacto para examinar el tema, esta no debía rechazarse. | UN | وأشار مع أسفه إلى أن عدم وجود فريق اتصال بشأن هذه القضية قد كان مصدر إحباط طوال السنوات الخمس الماضية، قائلاً إنه ينبغي عدم رفض أي مقترح جديد بإنشاء فريق اتصال لمناقشة هذه القضية. |
La introducción de tecnologías más apropiadas durante los últimos cinco años ha permitido grandes mejoras en el rendimiento, como las siguientes: | UN | ثم إن استخدام تكنولوجيات أكثر ملاءمة طوال السنوات الخمس الماضية أفضى إلى تحسن كبير في الأداء، ومن ذلك ما يلي: |
La introducción de tecnologías más apropiadas durante los últimos cinco años ha permitido grandes mejoras en el rendimiento, como las siguientes: | UN | ثم إن استخدام تكنولوجيات أكثر ملاءمة طوال السنوات الخمس الماضية أفضى إلى تحسن كبير في الأداء، ومن ذلك ما يلي: |
INTRODUCCION 1. Las causas del conflicto que ha asolado la ex Yugoslavia durante los últimos cinco años son complejas. | UN | ١ - أسباب النزاع الذي عانته يوغوسلافيا السابقة طوال السنوات الخمس الماضية أسباب معقدة. |
INTRODUCCION 1. Las causas del conflicto que ha asolado la ex Yugoslavia durante los últimos cinco años son complejas. | UN | ١- إن أسباب النزاع الذي تعذبت به يوغوسلافيا السابقة طوال السنوات الخمس الماضية أسباب معقدة. |
Al mismo tiempo, en los cinco últimos años las corrientes netas globales de recursos hacia África no han registrado el incremento necesario para compensar la insuficiencia cada vez mayor del ahorro interno para financiar las inversiones. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تزدد تدفقات الموارد الصافية التجميعية إلى أفريقيا طوال السنوات الخمس الماضية بقدر يسد الفجوة المتزايدة بين احتياجات الاستثمار والمدخرات المحلية. |
El producto interno bruto del país ha aumentado un 10% como promedio en los cinco últimos años, mientras que el Gobierno ha aumentado el gasto en la atención de la salud, la educación y el empleo. | UN | وقد زاد الناتج المحلي الإجمالي للبلد بنسبة 10 في المائة في المتوسط طوال السنوات الخمس الماضية وزادت الحكومة الإنفاق على الرعاية الصحية، والتعليم والعمالة. |
3. La Reunión expresó su gran agradecimiento por la dedicación y el entusiasmo demostrados por Takemi Chiku, el secretario de la Reunión Interinstitucional, en su empeño por mejorar la eficacia durante los cinco años anteriores. | UN | 3- وأعرب الاجتماع عن تقدير عظيم لتفاني وحماسة تاكيمي شيكو في العمل على تعزيز فعالية الاجتماع المشترك بين الوكالات بصفة أمين الاجتماع طوال السنوات الخمس الماضية. |
La prestación máxima pagadera con arreglo a las mismas disposiciones de los incisos b) o c) supra a un afiliado de categoría D-2 (escalón máximo durante los cinco años precedentes) con un período de aportación de 35 años, que se separe del servicio en la misma fecha que el afiliado. | UN | أقصى استحقاق يدفع بموجب اﻷحكام الواردة في )ب( أو )ج( أعــلاه لمشتــرك من الرتبة مد - ٢ )أعلى الدرجات طوال السنوات الخمس السابقة( ]مع ٣٥ سنة من الخدمة المدفوعة عنها اشتراكات[، ينهي خدمته في نفس تاريخ إنهاء خدمة المشترك. |
32. El Sr. KOLOSOV pregunta si los dirigentes religiosos conocen la Convención y qué logros pueden mencionarse para probar su utilidad en los cinco años transcurridos desde que entró en vigor. | UN | ٣٢- السيد كوسولوف استفسر عما اذا كان الزعماء الدينيون على علم بالاتفاقية، وما هي اﻹنجازات التي يمكن ذكرها كدليل على فائدتها طوال السنوات الخمس التي انقضت على دخولها حيز النفاذ. |
34. Su Gobierno ha tratado durante los cinco últimos años de que su programa de reasentamiento responda a las necesidades de protección de los refugiados. | UN | ٣٤ - وأردف قائلا إن حكومته حرصت طوال السنوات الخمس الماضية على كفالة أن يكون برنامجها ﻹعادة الاستيطان مستجيبا لاحتياجات اللاجئين في مجال الحماية. |
A lo largo de los últimos años, la comunidad internacional ha dedicado una atención creciente al desarme convencional, en especial por lo que respecta a los principales sistemas de armas, las armas pequeñas, las armas ligeras y las minas terrestres. | UN | وقد حظي نزع السلاح التقليدي، وخاصة فيما يتعلق بمنظومات الأسلحة الرئيسية، والأسلحة الصغيرة والخفيفة، والألغام الأرضية، باهتمام متزايد من جانب المجتمع الدولي طوال السنوات الخمس الماضية. |
Las Naciones Unidas, que a lo largo de los cinco últimos años se han esforzado para mantener una presencia adecuada en El Salvador, han supervisado la aplicación de los Acuerdos de Chapultepec. | UN | إن تنفيذ اتفاقات تشابولتيبيك تقوم برصده اﻷمم المتحدة التي كانت تسعى الى اﻹبقاء على وجود مناسب لها في السلفادور طوال السنوات الخمس الماضية. |