Con ello se garantizaría que el saldo adeudado a esos países fuera el menor posible durante todo el año. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل بقاء الرصيد المستحق لتلك البلدان في الحد الأدنى طوال العام. الامتثال |
Mamá, por favor. Haré lo que quieras durante todo el año seré el mejor hijo del mundo. He esperado este momento durante meses. | Open Subtitles | أمي , أرجوك سأفعل كل ما ترغبين به طوال العام سأكون أفضل أبن , لقد كنت أنتظر هذا لشهر بأكمله |
Puerto Vallarta marcó la culminación de innumerables esfuerzos a lo largo del año para la preparación de esta cuarta reunión. | UN | وقد جاءت بورتو فالارتا تتويجا لجم غفير من جهود صغيرة نسبيا بذلت طوال العام تحضيرا للاجتماع الرابع. |
Se convino que, en el futuro, se distribuirían los períodos ordinarios de sesiones de forma más equilibrada a lo largo del año. | UN | واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام. |
La Memoria completa y detallada brinda un verdadero panorama de la difícil labor realizada durante el año transcurrido. | UN | فالتقرير الوافي والمفصل يقدم صورة صادقة عن العمل الصعب الذي تم انجازه طوال العام الماضي. |
Tiene un clima tropical, moderado por los vientos alisios durante todo el año. | UN | ومناخ سانت هيلانة مداري تلطف منه الرياح التجارية التي تهب طوال العام. |
Es probable que esas migraciones continúen durante todo el año entrante y podrían convertirse en un problema político de envergadura en vista de la próxima celebración de elecciones. | UN | وهذه الهجرات قد تستمر طوال العام القادم، ويمكن أن تتحول الى قضية سياسية كبيرة في ضوء الانتخابات القادمة. |
Tiene un clima tropical, moderado por los vientos alisios durante todo el año. | UN | ومناخ سانت هيلانة مداري تلطف منه الرياح التجارية التي تهب طوال العام. |
Aunque los reembolsos a los Estados que aportan contingentes se hayan retrasado, algunas de las operaciones de mantenimiento de la paz han sido deficitarias durante todo el año. | UN | ومع أن المسددات الى البلدان المساهمة بقوات قد تأخرت، فقد عانت بعض عمليات حفظ السلم من عجز طوال العام. |
Su Comité Científico sobre Tabaco o Salud publica un boletín anual y organiza distintas actividades durante todo el año. | UN | واللجنة العلمية بالتبغ أو الصحة، التابعة للاتحاد، تتولى نشر رسالة إخبارية سنوية، كما أنها تنظم أنشطة مختلفة طوال العام. |
durante todo el año ha funcionado un Comité nacional de alto nivel para coordinar la celebración del cincuentenario a nivel nacional. | UN | وقد شكلت لجنة وطنية رفيعة المستوى لتنسيق الاحتفالات التذكارية على الصعيد الوطني ظلت نشطة طوال العام. |
Se convino que, en el futuro, se distribuirían los períodos ordinarios de sesiones de forma más equilibrada a lo largo del año. | UN | واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام. |
A lo largo del año pasado se han producido acontecimientos positivos. | UN | وقد حدثت تطورات إيجابية طوال العام المنقضي. |
La metodología y los procedimientos de inspección del ACNUR se perfeccionaron aún más de modo paulatino a lo largo del año. | UN | كما جرى طوال العام مزيد من الصقل لمنهجية وإجراءات التفتيش الذي تقوم به المفوضية، وذلك كعملية متواصلة. |
A lo largo del año la Organización tiene un promedio de entre 900 y 1.000 millones de dólares en efectivo para el mantenimiento de la paz. | UN | ويكون لدى المنظمة، في المتوسط، مبلغ يتراوح بين 900 مليون دولار و 1 بليون دولار من الأموال النقدية لحفظ السلام طوال العام. |
El Comité Directivo siguió reuniéndose a lo largo del año e intensificando sus llamamientos para que ésta se ratifique. | UN | وواصلت اللجنة التوجيهية اجتماعاتها طوال العام كما واصلت تكثيف نداءاتها من أجل التصديق على الاتفاقية. |
durante el año se han realizado consultas oficiosas continuadas con representantes de estos gobiernos. | UN | وظلت المشاورات غير الرسمية تعقد مع ممثلي تلك الحكومات باستمرار طوال العام. |
Usted puede estar satisfecho con este tipo de zapato... mas las ventas han sido bajas durante el año entero. | Open Subtitles | قد تكون راضي .. عن هذا النوع من الأحذية و لكن المبيعات لم تتغير طوال العام |
He estado en las trincheras durante el año pasado mientras que te has ido, y ahora dudas de mí? | Open Subtitles | لقد كُنت معه في نفس الخندق طوال العام المنصرم بينما كنتَ غائبًا، والآن تأتي لتشكك بي؟ |
Calculado en función del consumo real a lo largo de todo el año | UN | تستند إلى الاستهلاك الفعلي طوال العام الماضي بأكمله |
Dentro de la situación de los defensores de derechos humanos, y dada la singular gravedad de la situación del movimiento sindical, durante este año la Oficina ha mostrado especial interés en la observación del respeto y garantía de la libertad sindical. | UN | 174- نظراً لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والخطورة البالغة للحالة التي تجد الحركة النقابية فيها نفسها، اهتم المكتب اهتماماً خاصاً طوال العام برصد احترام وضمانات الحريات النقابية. |
en el curso del año, continuó la ejecución de un proyecto sobre la mujer y el uso indebido de drogas. | UN | وواصلت المنظمة طوال العام تنفيذ مشروع عن المرأة وإدمان المخدرات. |
Hay otras especies pelágicas que se desplazan por nuestras islas en el transcurso del año. | UN | وهناك أنواع بحرية أخرى تنتقل عبر جزرنا طوال العام. |
Mi amor Faith, de todas las noches del año, esta noche debo alejarme de ti. | Open Subtitles | إن كل حبي وإيماني, الذي أكنه لكِ طوال العام, سأُكرّسه لكِ الليلة |
Aquí el sol brilla doce horas al día, todos los días del año. | Open Subtitles | تنير الشمس السماء هنا لمدة 12 ساعة يومياً طوال العام |
Los primeros contratos concertados entre esas partes determinan el precio para todo el año. | UN | وتحدد العقود الأولى المبرمة بين هذه الأطراف السعر المعمول به طوال العام. |